"is at risk" - Traduction Anglais en Arabe

    • معرضة للخطر
        
    • معرض للخطر
        
    • معرض لخطر
        
    • مهددة
        
    • معرضة لخطر
        
    • يواجه مخاطر
        
    • عرضة للخطر
        
    • يواجه خطر
        
    • مهدد
        
    • معرضاً للخطر
        
    • معرضون لخطر
        
    • ستكون في خطر
        
    • تتعرض للمخاطر
        
    • ذاتها في خطر
        
    • أصبح عرضة
        
    Under no circumstances may a foreigner be returned to a country in which his life is at risk. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال إعادة أجنبي ما إلى بلد تكون حياته فيه معرضة للخطر.
    The author claims that these diagnoses show that her father's life is at risk, if no preventive measures are taken on time. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    The food security of the sixth most populous country in the world is at risk. UN إن الأمن الغذائي لسادس أكبر بلد في العالم من حيث عدد السكان معرض للخطر.
    In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. UN وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي.
    The Geneva process, which brought hope that progress in conflict-resolution could take place, is at risk of becoming just a discussion club. UN فعملية جنيف التي بعثت الأمل في إحراز تقدم في طريق تسوية الصراع مهددة بأن تصير مجرد ناد للمناقشة.
    Guidelines are given about how to deal with a girl, who is at risk to be or is already a victim of FGM. UN ويوفر الكراس مبادئ توجيهية بشأن طريقة التعامل مع فتاة معرضة لخطر أن تصبح، أو هي أصبحت فعلا، ضحية الختان.
    The State party does not consider in any case that the complainant is at risk of torture by the LTTE as mentioned in its previous submissions. UN ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة.
    The author claims that these diagnoses show that her father's life is at risk, if no preventive measures are taken on time. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    The Committee urges the State party to review its criminalization of the termination of pregnancies in all circumstances, including in cases of rape, incest and situations where the life of the mother is at risk. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الأحكام التي تجرم الإجهاض في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر.
    The dignity of the General Assembly, as well as the dignity of the United Nations, is at risk. UN إن كرامة الجمعية العامة والأمم المتحدة معرضة للخطر.
    The electricity transmission grid has not been upgraded for almost three years and its capacity to sustain all the grid users is at risk. UN ولم يجر تحديث شبكة توزيع الكهرباء منذ أكثر من ثلاث سنوات تقريبا وأصبحت قدرتها على تحمُّل جميع المستعملين معرضة للخطر.
    However, the plans include activities other than evaluation and the implementation of the plans is at risk. UN لكن الخطط تشمل أنشطة غير أنشطة التقييم، وتنفيذ الخطط معرض للخطر.
    A poor population can only engender destitute children whose future is at risk. UN لا يمكن لفقراء السكان إلا أن ينجبوا أطفالا معدَمين، مستقبلهم معرض للخطر.
    However, our own future is at risk if millions of children made vulnerable by AIDS continue to live in situations of dire poverty and hunger. UN غير أن مستقبلنا معرض للخطر إذا استمر ملايين الأطفال الذين أصبحوا ضعفاء جراء الإيدز يعيشون في حالات من الفقر المدقع والجوع.
    The Assembly's agenda is at risk of imploding under its own weight. UN فجدول أعمال الجمعية معرض لخطر الانفجار تحت وطأة ثقله.
    When accident cases are not treated in a timely manner, the image of the Organization is at risk. UN وعندما لا تُعالج حالات الحوادث في الوقت المناسب، فإن صورة المنظمة تصبح مهددة.
    It maintains that the complainant's assertion that she is at risk of being treated in a manner which would amount to a breach of article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN وتزعم أن ادعاء صاحبة الشكوى بأنها معرضة لخطر المعاملة بطريقة تكون بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لا ترقى إلى مستوى الإثبات اللازم لأغراض المقبولية.
    The State party does not consider in any case that the complainant is at risk of torture by the LTTE as mentioned in its previous submissions. UN ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة.
    Yet today the rule of law is at risk around the world. UN إلا أن حكم القانون بات اليوم عرضة للخطر في بقاع العالم.
    From the evidence before the Committee, it also cannot be established that the petitioner is at risk of being tortured if interviewed at the airport upon his return to Algeria. UN ولا يمكن من واقع الأدلة المعروضة على اللجنة، إقرار أن مقدم البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا استجوب في المطار لدى عودته إلى الجزائر.
    That is because the progress we have made thus far is at risk of being wiped away. UN ذلك أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن مهدد بأن يُطاح به.
    At the time of writing, the level of the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process has been depleted to the point where funding of normal participation, let alone any expansion thereof, is at risk. UN وفي أثناء إعداد هذا التقرير، استُنفد الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بحيث أصبح تمويل المشاركة العادية، ناهيك بتوسيع نطاقها، معرضاً للخطر.
    Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity. UN ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة.
    Without proper procedures, the independence of the bodies themselves is at risk. UN وإذا لم تُتبع الإجراءات المناسبة، فإن استقلالية الهيئات نفسها ستكون في خطر.
    Nevertheless, I must acknowledge that the CTBT is at risk here in Geneva. UN ومع ذلك، يتعين عليﱠ الاعتراف بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تتعرض للمخاطر هنا في جنيف.
    The very survival of indigenous peoples is at risk owing to the continuing threats to their lands, territories and resources. UN وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    If a stock falls below a limit reference point or is at risk of falling below such a reference point, conservation and management action should be initiated to facilitate stock recovery. UN فإذا انخفض الرصيد عن النقطة المرجعية للحدود أو أصبح عرضة للانخفاض دون النقطة المرجعية المذكورة، ينبغي المبادرة بإجراءات للحفظ واﻹدارة لتيسير استعادة الرصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus