The facility is capable of accelerating particles in the size range of 100 um to 2 mm to hypervelocity. | UN | وهذا المرفق قادر على تسريع الجزيئات التي يتراوح حجمها بين 100 ميكرمتر و2 مليمتر إلى سرعات فائقة. |
The Shahab has a range of at least 1,500 kilometres and is capable of carrying chemical, nuclear, and biological warheads. | UN | ويبلغ مدى صاروخ شهاب 500 1 كيلومتر على الأقل وهو قادر على حمل رؤوس حربية كيميائية ونووية وبيولوجية. |
The fundamental question is whether the United Nations is capable of revisiting and reconstructing its foundations on the basis of such a vision. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها. |
We must believe the man is capable of evolving. | Open Subtitles | يجب أن نؤمن أن البشرية قادرة على التطور. |
The view was expressed that the nature of a treaty may be relevant in determining whether it is capable of evolving over time. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن. |
Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register that is capable of attracting the widest possible participation, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل والمضي في تطويره لضمان كونه سجلا قادرا على اجتذاب أكبر مساهمة ممكنة. |
The system is capable of tracing diamonds from the exporter back to the miner who first recorded the diamond in the system. | UN | وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام. |
That phone of yours is capable of receiving texts, right? | Open Subtitles | هاتفك هذا قادر على أستلام الرسائل النصية، صحيح ؟ |
Your Highness is capable of ruling the vast Southland | Open Subtitles | إن سموكم قادر على حكم أراضي الجنوب الشاسعة |
We'll show them what the British soldier is capable of. | Open Subtitles | سوف نريهم أن الجندى البريطانى قادر على القيام بذلك |
I'd like to think an ordinary person is capable of anything. | Open Subtitles | وأريد أن أفكر بأن الشخص العادي قادر على أي شيء. |
Whoever took it is capable of shutting that satellite network down completely. | Open Subtitles | أياً كان من سرقها، فإنّه قادر على إغلاق تلك الشبكة تماماً. |
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit. | Open Subtitles | لاأستطيع تصديق أن كارولين قادرة على تعمد خداعى |
I'm sure it's hard to hear that your mother is capable of doing such a thing... but it's true. | Open Subtitles | متأكدة أنه من الصعب عليك أن تسمع أن أمك قادرة على فعل شيء كهذا، ولكن هذا حقيقي |
We know that the United Nations is capable of leadership. | UN | إننا ندرك أن الأمم المتحدة قادرة على القيادة. |
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. | UN | ومعاقبتهم في نهاية المطاف سوف تعزز ديمقراطيتنا وتبين بأن الدولة قادرة على إنزال العقاب العادل بالمجرمين. |
Given the opportunity, the United Nations is capable of achieving the goal of general and complete disarmament. | UN | وفيما لو سنحت الفرصة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل. |
The Ethics Office is taking steps to build confidence among staff that the policy is workable and is capable of providing protection. | UN | ويتخذ مكتب الأخلاقيات خطوات تهدف إلى بناء ثقة لدى الموظفين بأن السياسة قابلة للتطبيق العملي وقادرة على توفير الحماية. |
Australia supports a strong Council that is capable of responding to serious human rights abuses effectively and with credibility. | UN | وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان. |
For if a man is capable of confronting death daily, | Open Subtitles | لأنه إذا كان الرجل قادراً على مواجهة الموت يوميا |
In general, the foreign security right will be recognized as valid only if it is capable of being approximated to a domestic security right. | UN | وعلى العموم، لا يجري الاعتراف بصحة الحق الضماني الأجنبي الا اذا كان قابلا لأن يكون مقاربا للحق الضماني المحلي. |
The return to sovereignty, under the watchful eye of the United Nations and of the international community as a whole, is capable of providing the salutary shock needed to reverse the current trend. | UN | فالعودة إلى السيادة، في ظل رقابة يقظة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، كفيلة بتوفير الصدمة الصحية المطلوبة لعكس مسار النـزعة السائدة حاليا. |
Only an international standard is capable of offering that kind of security. | UN | والمعيار الدولي وحده هو القادر على تقديم هذا النوع من الضمانات. |
I'm all too aware what he is capable of destroying When he sets his mind on it. | Open Subtitles | أنا على دراية بما يقدر على تدميره عندما يقرّر ذلك. |
We have great esteem for, we have a very high opinion of the distinguished Ambassador Shannon, who has shown us the work he is capable of doing. | UN | إننا نكن بالغ التقدير ونَخُصﱡ مكانة عليا للسفير الموقر السيد شانن، الذي أظهر لنا ما هو قادر عليه من عمل. |
Mom, do you think dad is capable of murder? | Open Subtitles | امي.. هل تعتقدين بان ابي قادر علي القتل؟ |
You could have thought big instead of little, which is all your pea-brain is capable of before it explodes. | Open Subtitles | كان يمكنك ان تفكر أكثر بدلا من قليلا الذي هو كل دماغك قادر عليه قبل أن ينفجر |
Do you think a coward is capable of something like that? | Open Subtitles | هل تعتقد أن الجبانه قادره على شيء من هذا القبيل؟ |
There is a need for renewed commitment in the search for a solution through dialogue of the conflict between Israelis and Palestinians, one which is capable of recognizing the legitimate expectations of each side. | UN | وهناك ضرورة لتجديد الالتزام بالبحث عن حل من خلال الحوار للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حل قمين بالاعتراف بالمطامح المشروعة للطرفين. |