That spirit is clearly highlighted in the Almaty Declaration. | UN | ويسلط إعلان ألماتي الضوء بوضوح على تلك الروح. |
Our focus is clearly on nuclear material and activities. | UN | إن تركيزنا ينصبُّ بوضوح على المواد والأنشطة النووية. |
The main objective is clearly to overthrow the current regime. | UN | ومن الواضح أن الهدف الرئيسي هو الإطاحة بالنظام الحالي. |
Achieving these goals is clearly linked to access to equal opportunities in education, decent work and health care. | UN | ومن الواضح أن تحقيق هذه الأهداف يرتبط بإتاحة فرص متساوية في التعليم والعمل اللائق والرعاية الصحية. |
The global financial and economic crisis currently under way is clearly undermining development in the least developed countries. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم حاليا تقوض بشكل واضح جهود التنمية في أقل البلدان نمواً. |
This might indicate that product containing concentrations less than 0.1 % may be allowed, and this is clearly stated in the notification form. | UN | وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار. |
This might indicate that product containing concentrations less than 0.1 % may be allowed, and this is clearly stated in the notification form. | UN | وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار. |
This necessity for community involvement and commitment pervaded the negotiations of the Convention and is clearly reflected in the text. | UN | وهذه الحاجة إلى مشاركة المجتمع المحلي والتزامه طغت على المفاوضات بشأن وضع الاتفاقية وهي تظهر في نصها بوضوح. |
The right of self-defence by a State is clearly stipulated in Article 51 of the Charter, as follows: | UN | وقد نصت المادة ٥١ من الميثاق بوضوح على حق الدولة في الدفاع عن النفس، كما يلي: |
Although these statistics must be treated with some caution, the radical change in the ownership structure is clearly evident. | UN | ورغم أنه يتعين تناول هذه اﻹحصاءات بشيء من الحذر، فإن التغير الشديد في هيكل الملكية ظاهر بوضوح. |
This is clearly a moment in history where our national interests converge. | UN | ومن الواضح أن هذه لحظة في التاريخ تلتقي فيها مصالحنا الوطنية. |
Any statement to the contrary is clearly false and self-serving. | UN | ومن الواضح أن أي بيان عكس ذلك أناني وباطل. |
The state of emergency is clearly affecting the rights of persons whom objectively did not have links to that crime. | UN | ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة. |
Instead, their role is clearly circumscribed: they are to bear and bring up children and serve their husbands. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنها تقوم بدور محدد بشكل واضح: فهي تقوم بحمل الأطفال وتربيتهم وخدمة زوجها. |
This is particularly true in the case of the Afro-descendent minority, which is clearly at a disadvantage in relation to the white majority. | UN | ويصدق هذا التعليق بشكل خاص على الأقليات ذات الأصول الأفريقية التي توجد في وضع متدنّ بشكل واضح قياسا إلى الأغلبية البيض. |
The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the membership of the United Nations. | UN | إن الهيكل الحالي للعضوية كما هو واضح غير متوازن ولا يعكس حقيقة العضوية في الأمم المتحدة. |
The provision to which the reservation relates is clearly article 37, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | UN | فمن الواضح أن الحكم الذي يتعلق به التحفظ هو الفقرة 2 من المادة 37 من اتفاقية العلاقات الدبلوماسية. |
Given the variety of circumstances and priorities across countries and even across regions within countries, there is clearly no one-size-fits-all solution. | UN | ونظرا لتنوع الظروف والأولويات في البلدان وحتى بالمناطق داخل البلدان، من الواضح أنه لا يوجد حل واحد يناسب الجميع. |
Equity is derived from the idea of equality of all human beings, and is clearly associated with fairness or the principles of a just society. | UN | وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل. |
Dialogue is clearly important, as it seeks to engage individuals, build relationships and deepen mutual trust and understanding. | UN | من الواضح أن الحوار هام، لأنه يسعى إلى إشراك الأفراد، وبناء العلاقات وتعميق الثقة والتفاهم المتبادلَين. |
This is clearly evident in the operations of UNDP whose most recent programmes stress the need to disseminate best practices and lessons learned among the countries that it assists. | UN | ويتجلى هذا بصورة واضحة في عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي شدد، في آخر برامجه، على ضرورة نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين البلدان التي يساعدها. |
This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. | UN | وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد. |
It is clearly impossible to isolate humanitarian tragedies from their context. | UN | وواضح أن من المحال أن تعزل المآسي اﻹنسانية عن سياقها. |
This was clearly stipulated in Cairo, and is clearly highlighted by the resolution adopted during this session. | UN | وهو ما تم التعهد به بوضوح في القاهرة وأكده بجلاء القرار المعتمد خلال هذه الدورة. |
But this is clearly the same place as on Behar's video. | Open Subtitles | لكن هذا واضح انه نفس المكان الذي في فيلم بهار |
Domestic public financing is clearly very important for sustainable forest management because of the many national benefits. | UN | ومن الجلي أن التمويل العام المحلي هام جدا لﻹدارة المستدامة للغابات بسبب الفوائد الوطنية الكثيرة. |
With regard to the need to maintain data on post and non-post resources, it is clearly beyond the purview of the Department to solicit information on public information resources from other Secretariat entities. | UN | فيما يتعلق بضرورة تعهد بيانات بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، يتضح أن طلب معلومات بشأن موارد الإعلام من كيانات أخرى غير الأمانة العامة يقع خارج اختصاص الإدارة. |