"is concluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • يبرم
        
    • يُبرم
        
    • قد اختتمت
        
    • خلص إلى
        
    • بمجرد اختتام
        
    • يتم إبرام
        
    • تخلص إلى نتيجة
        
    • ويبرم
        
    • ابرام
        
    • تتوصل إلى نتيجة مفادها
        
    • فور اختتام
        
    • وتُستكمل
        
    • ويُبرم
        
    • يتم استكمال
        
    • يُستنتج
        
    This Agreement is concluded for an indefinite period of time. UN يبرم هذا الاتفاق لفترة غير محددة من الزمن.
    Under these rules, a contract is concluded when an acceptance of an offer becomes effective. UN وبموجب هذه القواعد، يبرم العقد عندما يصبح قبول الإيجاب نافذاً.
    70. When a special agreement is concluded and notified to the Court, the Court is seized by all the parties to the dispute. UN 70 - وعند يُبرم اتفاق خاص وتخطر به المحكمة، تتلقّى المحكمة إشعارات من جميع أطراف المنازعة.
    May I take it that the Assembly considers that discussion on this item at the present session is concluded? UN هل لي أن أعتبـــر أن الجمعية العامة ترى أن مناقشة هذا البند قد اختتمت في الدورة الحالية؟
    It is concluded that, considering endosulfan and its related transformation products, the persistence of endosulfan in soil, sediments and air is confirmed. UN وقد خلص إلى أنه عند النظر في الاندوسلفان ومنتجات التحول المتصلة به، فقد تأكد ثبات الاندوسلفان في التربة والرسوبيات والهواء.
    Draft decisions will be adopted as the discussion of each agenda item is concluded. UN وستُعتمد مشاريع المقررات بمجرد اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    A consolidation of the cease-fire was achieved during this visit through commitments by the parties to observe the cease-fire until a more comprehensive agreement is concluded. UN وقد تحقق تدعيم وقف إطلاق النار أثناء هذه الزيارة من خلال التزامات من اﻷطراف بالتقيد بوقف إطلاق النار حتى يتم إبرام اتفاق أشمل.
    By virtue of article 23 a contract is concluded when the acceptance becomes effective. UN وبحكم المادّة 23 يبرم العقد عندما يصبح القبول نافذاً.
    The renewal of the United Nations must be a complete package, a collective undertaking in which all Members gain something and in which nothing is concluded until everything has been negotiated in a single undertaking. UN وينبغي أن يكون تجديد الأمم المتحدة بمجموعة إصلاحات كاملة، وبعمل جماعي تكسب منه كل الدول الأعضاء شيئا، كما ينبغي ألا يبرم أمر إلا بعد التفاوض في كل شـيء بشأنه مرة واحدة.
    Should two States intend to cooperate between themselves by creating an organization for constructing and running an industrial plant, they may do so through a contract that is concluded under one of the municipal laws. UN وإذا ما اعتزمت دولتان التعاون فيما بينهما، من خلال تكوين منظمة بغرض إقامة وتشغيل مجمع صناعي، فإنه يجوز لهاتين الدولتين أن تفعلا ذلك من خلال عقد يبرم بموجب أحد القوانين المحلية.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain the existing fixed-wing aircraft arrangement until the contract for the provision of air ambulance services is concluded. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain the existing fixed-wing aircraft arrangement until the contract for the provision of air ambulance services is concluded. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي على الترتيب القائم المتعلق بالطائرات ثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات إسعاف جوي.
    Because the interim licence period is not sufficient to finalize all contract negotiations, the Ministry will allow the affected companies to continue until their contract is concluded. UN ولأن مدة الترخيص المؤقت لا تكفي لإنجاز جميع المفاوضات بشأن العقود، ستسمح الوزارة للشركات المتأثرة بمواصلة العمل حتى يُبرم العقد الخاص بها.
    The State party explains that the Regulations of Service is not a decree, but a collective agreement to which the authors are party and which is concluded between the Association of Social Insurance Institutions and the trade union. UN وتوضح أن لوائح الخدمات ليست مرسوماً، وإنما هي اتفاق جماعي يُبرم بين رابطة مؤسسات التأمين الاجتماعي ونقابة العمال ويُعتبر أصحاب البلاغ طرفاً فيه.
    May I take it that the Assembly considers that discussion of those items at the present session is concluded? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية ترى أنها قد اختتمت المناقشة المتعلقة بتلك البنود في الدورة الحالية؟
    Given the estimated increase in livestock revenue, it is concluded that such a policy option is not economically viable under the current circumstances. UN وبأخذ الزيادة التي يقدر أن تتحقق في العائدات المتأتية من الماشية نتيجة لهذا الخيار في الاعتبار، فقد خلص إلى أنه خيار غير قابل للاستمرار اقتصادياً في ظل الظروف الراهنة.
    Decisions will be adopted as the discussion of each agenda item is concluded. UN وستُتخذ القرارات بمجرد اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال.
    The firms propose a concept oriented towards their infrastructure; this concept is examined by the BWB and, when approved, a contract is concluded. UN وتقترح الشركات المتقدمة مفهوم موجه نحو بنيتها الأساسية؛ ويتم فحص هذه البنية بمعرفة إدارة تكنولوجيا الدفاع والمشتريات بالقوات المسلحة، وعند الموافقة عليها يتم إبرام العقد.
    Based on HLC-values from AMAP (2004), it is concluded that semi-volatile compounds such as lindane (-HCH) (HLC = 0.000149) and chlordane (HLC = 0.342) are distributed between airborne particles and the gaseous phase, depending on the temperature. UN وتأسيساً على قيم ثوابت قانون هنري المأخوذة من AMAP (2004) يمكن أن تخلص إلى نتيجة مؤداها أن المركبات شبه الطيارة مثل الليندين (-HCH) (ث - ق - هـ = 0.000149) والكلورديكون (ث - ق - ﻫ = 0.342) موزعة بين الجسيمات المحمولة هوائياً وبين المرحلة الغازية، تبعاً لدرجة الحرارة.
    A collective agreement on wages and salaries is concluded between a single employer association or employer and an employee association. UN ويبرم اتفاق جماعي بشأن الأجور والمرتبات بين اتحاد أرباب عمل أو رب عمل وحيد واتحاد عمال.
    Unless a political agreement which takes account both of the interests of the parties and of international legal standards is concluded, there can be no just or lasting peace. UN فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل.
    Based on considerations of potential contribution to atmospheric processes, it is concluded that PBDEs are not entering the environment in a quantity or concentration or under conditions that constitute or may constitute a danger to the environment on which life depends, and thus do not meet the criteria under Paragraph 64(b) of CEPA 1999. UN واستناداً إلى اعتبارات المساهمة المحتملة في عمليات الغلاف الجوي، تتوصل إلى نتيجة مفادها أن متجانسات PBDEs لا تدخل البيئة بكميات أو تركيزات أو في ظل ظروف تشكل أو قد تشكل خطراً على البيئة التي تعتمد عليها الحياة ومن ثم لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 64 (ب) من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Decisions will be adopted as the discussion of each agenda item is concluded. UN وستُعتمد مشاريع المقررات فور اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال.
    From the identification of the need to the entry on duty, the time lapse is less than a year, and the selection process is concluded in most cases within six months. UN وتستغرق الفترة الفاصلة ما بين تحديد الاحتياجات وبدء العمل أقل من سنة، وتُستكمل عملية الاختيار في معظم الحالات في غضون ستة أشهر.
    A tripartite agreement is concluded between the United Nations, the Government and the active-duty officer selected for service with the United Nations. UN ويُبرم اتفاق ثلاثي بين الأمم المتحدة والحكومة والضابط الموجود في الخدمة الفعلية الذي وقع عليه الاختيار للعمل في الأمم المتحدة.
    However, to date, the international community has not been able to envisage any instrument whereby nuclear States guarantee that they will refrain from using nuclear weapons against those States without them while the process to completely eliminate such weapons is concluded. UN بيد أن المجتمع الدولي لم يتمكن حتى الآن من توخي إبرام صك، تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة لها إلى أن يتم استكمال عملية إزالتها تماما.
    Reconciliation is only acceptable after an in-depth assessment of the case and when it is concluded from the different interviews and expert evidence that the couple have simply had a disagreement. UN ولا يمكن قبول الصُلح إلا بعد دراسة الحالة دراسة معمّقة وعندما يُستنتج من مختلف المقابلات وبراهين الخبراء أن المسألة بين الزوجين لا تعدو أن تكون خلافاً في الرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus