"is conducive to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يفضي إلى
        
    • تؤدي إلى تحقيق
        
    • تساعد على توفير
        
    • المؤدية إلى تحقيق
        
    • يفضي الى
        
    • تُشكّل مرتعاً
        
    • تُفضي إلى
        
    • أن تفضي إلى
        
    • يؤدي الى تحقيق
        
    • مواتيا لتقديم
        
    • مواتية لتربية
        
    • مفضية إلى
        
    • مؤاتيا
        
    • تساعد على تحقيق التنمية
        
    • وتفضي إلى
        
    It was also suggested that the DCF should adopt a format that is conducive to an exchange of ideas rather than favoring country-report presentations. UN واقترح أيضاً ضرورة أن يعتمد المنتدى شكلاً يفضي إلى تبادل الآراء بدلاً من تفضيل تقديم تقارير قطرية.
    Growing poverty remains an important factor that is conducive to the worst forms of exploitation of women and is the leading cause of prostitution UN تظل ظاهرة الفقر المتنامي عاملاً مهماً يفضي إلى أسوأ أشكال العنف ضد المرأة ويشكّل بدوره دافعاً رئيسياً لتفشي البغاء؛
    We must create an atmosphere that is conducive to the resumption of the negotiations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    They represent a partnership between the developed and developing countries for the creation of a national and international environment that is conducive to development and the elimination of poverty. UN وتجسد إطار شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل إيجاد بيئة وطنية ودولية مواتية تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    50. In the same vein, the EPA between the EU and the Caribbean Forum of ACP (CARIFORUM) States confirms the commitment of the parties to promoting the development of international trade in a way that is conducive to full and productive employment and decent work for all, including women (article 191). UN 50- وفي الإطار ذاته، يؤكد اتفاق الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومحفل منطقة البحر الكاريبي لدول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التزام الأطراف بتعزيز تنمية التجارة الدولية بطريقة تساعد على توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء (المادة 191)().
    Also reaffirms that such a dialogue should be conducted in response to the imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence, shared responsibility and the partnership for achieving sustained economic growth and sustainable development and for improving the international economic environment that is conducive to such development, and that the United Nations system should play a central role in strengthening such a dialogue; UN " ٢ - تؤكد من جديد أيضا ضرورة أن يجرى الحوار بشكل يستجيب لمقتضيات المصالح والمنافع المشتركة، والاعتماد المتبادل الحقيقي، وتقاسم المسؤوليات، والشراكة، بغية تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وأن يستهدف تحسين البيئة الاقتصادية الدولية المؤدية إلى تحقيق هذه التنمية، وضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تعزيز هذا الحوار؛
    In response to this imperative no sacrifice has been spared by any State of our continent to establish an internal climate that is conducive to growth and sustainable development. UN واستجابة لهذه الضرورة الحتمية، لم تدخر أي دولة في قارتنا أي تضحية ﻹرساء مناخ داخلي يفضي الى النمو والتنمية المستدامــة.
    Why do they need such kinds of military exercises when a positive atmosphere is prevailing on the Korean peninsula that is conducive to the resolution of the nuclear issue? UN لماذا يحتاجان إلى هذا النوع من التمارين في حين يسود مناخ إيجابي في شبه الجزيرة الكورية يفضي إلى حل للمسألة النووية؟
    Authorities in developing countries need to address this issue and put in place the legal framework, which is conducive to encouraging R & D activities. UN وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير.
    And so would moves toward creating a global trading and financial system that is conducive to the development of poor countries. UN ومن السبل الأخرى أيضاً التحرك باتجاه إنشاء نظام تجاري ومالي عالمي يفضي إلى تنمية البلدان الفقيرة.
    UNODC has developed an online progress report system that is conducive to better reporting. UN وأنشأ المكتب نظاما إلكترونيا للتقارير المرحلية يفضي إلى تحسين الإبلاغ.
    We must all work with one another to create an atmosphere that is conducive to disarmament. UN ويجب أن نتعاون جميعاً في العمل لتهيئة جو يفضي إلى نزع السلاح.
    Certainly, the complex system of registration and issuance of ration cards is conducive to such abuse and manipulation. UN ولا ريب أن هذا النظام المعقد للتسجيل وإصدار بطاقات الحصص التموينية يفضي إلى هذه الحالة من إساءة الاستعمال والتلاعب.
    All the national efforts of countries like the Marshall Islands require an international support structure that is conducive to sustainable development goals. UN فكل الجهود الوطنية للبلدان من أمثال جزر مارشال بحاجة إلى صرح دولي داعم يفضي إلى بلوغ غايات التنمية المستدامة.
    Meeting such needs in a targeted manner, while integrating internally displaced persons into broader development and peacebuilding plans, is conducive to achieving development goals and consistent with an approach based on human rights. UN فتلبية هذه الاحتياجات بطريقة محددة الهدف، مع إدماج المشردين داخليا في خطط أوسع نطاقا لتحقيق التنمية وبناء السلام، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية مع انسجامها مع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    4. Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and the global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and nondiscriminatory multilateral trading and financial system; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى منها الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والالتزام بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدل والاستناد إلى القواعد، يمكن التنبؤ به ويخلو من التمييز؛
    11. The Committee is concerned by allegations of persons being held in incommunicado detention, a practice that is conducive to torture and enforced disappearances. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الادعاءات التي تلقتها عن ممارسة الاعتقال السري، والتي تُشكّل مرتعاً خصباً لممارسة عمليات التعذيب والاختفاء القسري.
    The creation of a just, equitable and non-discriminatory international economic environment that is conducive to social development and sensitive to the needs of the poor is urgently required. UN وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء.
    The Special Representative nevertheless regrets that Governments have often failed to respond in a manner that is conducive to cooperation and dialogue. UN ومع ذلك، تأسف الممثلة الخاصة لأن بعض الحكومات كثيرا ما لم تقم بالرد بطريقة يمكن أن تفضي إلى التعاون والحوار.
    (c) The Chamber, with the assistance of the Registry, shall ensure that the venue chosen for the conduct of the video or audio link testimony is conducive to the giving of truthful and open testimony. UN )ج( تكفل الدائرة، بمساعدة قلم المحكمة، أن يكون المكان المختار لﻹدلاء باﻹفادة بواسطة تكنولوجيا الربط السمعي أو المرئي، مواتيا لتقديم شهادة صحيحة وواضحة.
    We need an international consensus on the role of the United Nations in effectively facilitating the creation of an international economic environment that is conducive to sustained economic growth, particularly in developing countries, to ensure the availability of resources for investments in the social and environmental sectors and for poverty eradication. UN ونحن في حاجة إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي بشأن دور اﻷمم المتحدة في أن تيسر على نحو فعال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مفضية إلى النمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، لضمان توفير الموارد للاستثمارات في القطاعين الاجتماعي والبيئي وللقضاء على الفقر.
    Only thus will we build an international order that is conducive to the preservation of peace and can function as an engine of sustained growth. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام.
    Reaffirming its resolve to create an environment, at the national and global levels alike, that is conducive to sustainable development and the elimination of poverty, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي كليهما، تساعد على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    79. The Government is committed to create an environment which is free of fear and intimidation and is one that is conducive to debate and dialogue on national political processes. UN 79- والتزمت الحكومة بخلق بيئة خالية من الخوف والترهيب، وتفضي إلى النقاش والحوار بشأن العمليات السياسية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus