"is convinced that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مقتنعة بأن
        
    • مقتنع بأن
        
    • على اقتناع بأن
        
    • على قناعة بأن
        
    • اقتناعه بأن
        
    • على اقتناع بأنه يتعين على
        
    • اقتنعت بأن هذا
        
    • مقتنعة بأنه
        
    • لمقتنع بأن
        
    • اقتناع بأن معاهدة
        
    • على يقين بضرورة
        
    The Government is convinced that the claims of the existence of other minorities are unsubstantiated and politically motivated. UN ذلك أن الحكومة مقتنعة بأن الادعاء بوجود أقليات أخرى لا يستند إلى دليل ووراءه دوافع سياسية.
    Egypt is convinced that the problem in this regard lies in how the Council and the Assembly apply this relationship. UN إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة.
    The United States is convinced that the existing treaty regime for outer space has served the international community well. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن النظام التعاهدي القائم فيما يتعلق بالفضاء الخارجي قد خدم المجتمع الدولي بصورة جيدة.
    He is convinced that the new system will contribute to better management, by heightening the sense of responsibility for decision-making. UN وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار.
    He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    Pakistan is convinced that the General Assembly must play a central role in discussing and offering solutions to major issues of the day. UN وباكستان على اقتناع بأن على الجمعية العامة أن تضطلع بدور محوري في مناقشة القضايا الرئيسية الراهنة وتقديم الحلول لها.
    The European Union is convinced that the 2008 session of the Conference on Disarmament marked a degree of progress. UN والاتحاد الأوروبي على قناعة بأن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2008 شهدت درجة من التقدُّم.
    That was because Belgium is convinced that the international community has the responsibility to take action when populations are exposed to imminent danger. UN والسبب في ذلك أن بلجيكا مقتنعة بأن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يتصرف حين يتعرض السكان لخطر وشيك.
    The Dutch Government is convinced that the United Nations can improve its effectiveness and decisiveness and so increase its legitimacy and public support. UN والحكومة الهولندية مقتنعة بأن الأمم المتحدة يمكنها تحسين فعاليتها وحسمها وبالتالي زيادة شرعيتها ودعم الجمهور لها.
    Burkina Faso is convinced that the definitive solution to those problems lies in the creation of a world free of nuclear weapons. UN وبوركينا فاسو مقتنعة بأن إيجاد حلول نهائية لتلك المشاكل إنما يكمن في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. UN وسويسرا مقتنعة بأن النموذج الوسيط لا يزال هو الخيار الواقعي الوحيد للخروج من المأزق.
    In closing, Thailand is convinced that the existing multilateral instruments remain relevant in today's international security circumstances and must be further strengthened. UN وفي الختام، إن تايلند مقتنعة بأن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة تبقى هامة في الظروف الأمنية الدولية الحالية، وأنه يجب تعزيزها بصورة أكبر.
    However, it is convinced that the objective is within reach in the immediate future, given the required political will of countries and a heightened sense of common destiny for all. UN ومع ذلك، فهي مقتنعة بأن تحقيق الهدف سيكون في متناول اليد في المستقبل القريب، إذا ما توفرت الإرادة السياسية المطلوبة من البلدان وتزايد الإحساس بالمصير المشترك للجميع.
    He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    The Russian Federation is convinced that the Court does not have the competence to consider this case. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن المحكمة لا تملك اختصاص النظر في هذه القضية.
    My delegation is convinced that the PBC's Organizational Committee will continue to include new countries on its agenda. UN إن وفدي مقتنع بأن اللجنة التنظيمية التابعة للجنة ستستمر في إدراج بلدان جديدة في جدول أعمالها.
    In that regard, the Group of 77 is convinced that the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, is of the utmost priority. UN وفي ذلك الصدد، فإن مجموعة الـ 77 على اقتناع بأن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحظى بأولوية قصوى.
    My delegation is convinced that the United Nations can do more, and wants to do better, for Africa. UN ووفدي على اقتناع بأن من الممكن للأمم المتحدة أن تفعل المزيد بل أنها تود أن تفعل المزيد لأفريقيا.
    The Government is convinced that the Education and Training Sector Improvement Programme is providing the services it was created to give. UN والحكومة على قناعة بأن برنامج تحسين قطاع التعليم والتدريب يقدم الخدمات التي أُنشئ لتقديمها.
    The Group is convinced that the Government has met the key conditions of the partnership and is of the view that the substantial improvements made in economic management, particularly in ensuring transparency and rigour in expenditures, should be rewarded with additional resources. UN وأعرب الفريق عن اقتناعه بأن الحكومة قد أوفت بشروط الشراكة ويرى أن التحسينات الضخمة التي طرأت على الإدارة الاقتصادية ولا سيما في ضمان الشفافية والتشدد في النفقات ينبغي أن تكافأ بموارد إضافية.
    Therefore, Japan is convinced that the international community must continue its efforts towards a total ban. UN ولهذا فإن اليابان على اقتناع بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده صوب فرض حظر تام.
    (b) Unless the Meeting of States Parties is seized of a specific proposal for amendment of a rule, the Tribunal, acting upon a proposal presented by the Registrar, may amend the Rules if the Tribunal is convinced that the amendment contributes towards better ensuring the principles of effective financial administration and the exercise of economy. UN (ب) ما لم يعرض على اجتماع الدول الأطراف اقتراح محدد بشأن تعديل قاعدة ما، يجوز للمحكمة، بناء على اقتراح مقدم من المسجل، أن تعدل هذه القواعد إذا اقتنعت بأن هذا التعديل يسهم في تحسين ضمان مبادئ الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد في النفقات.
    Despite the significance of the work of the Council, Ghana is convinced that the current position of the Council will be strengthened through reform of that organ. UN وعلى الرغم من أهمية عمل المجلس، فإنّ غانا مقتنعة بأنه سيتمّ دعم موقفه الراهن بإصلاح هذا الجهاز.
    The country that I have the honour to represent is convinced that the United Nations is the most important means of pursuing that vision. UN والبلد الذي أتشرف بتمثيله لمقتنع بأن الأمم المتحدة هي أهم وسيلة لتحقيق هذه الرؤية.
    Austria is convinced that the NPT remains the foundation and cornerstone of the international nonproliferation architecture. UN والنمسا على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار لا تزال الركيزة وحجر الأساس لصرح عدم الانتشار الدولي.
    The Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that the international community must not let up in its efforts to end the practice of applying unilateral coercive measures that seek to curtail the sovereign right of States to determine, in keeping with the right of self-determination, their own political and social model consistent with the actual situation in their respective countries and the particular requirements of their people. UN وفنـزويلا على يقين بضرورة ألا يدخر المجتمع الدولي وسعا في جهوده للمطالبة بإنهاء ممارسة التدابير القسرية الانفرادية التي تهدف إلى الحيلولة دون ممارسة الدول حقها السيادي وفقا للحق في تقرير المصير، في أن تختار نظامها السياسي والاجتماعي بما يتواءم مع واقع وخصوصيات بلدانها وشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus