"is dependent upon the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتوقف على
        
    Unfortunately, access to communities in need is dependent upon the cooperation and perceived interests of Somali leaders. UN ومع الأسف فإن الوصول إلى المجتمعات المحلية المحتاجة يتوقف على تعاون القادة الصوماليين وعلى مصالحهم.
    Study after study has concluded that the advancement of a country is dependent upon the education of its female citizens. UN توصلت دراسة بعد أخرى إلى الاستنتاج بأن تقدم بلد يتوقف على تعليم المواطنات فيه.
    We are convinced that the security of our world is dependent upon the entire membership of the United Nations working in unison. UN ونحن مقتنعون بأن أمن عالمنا يتوقف على قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالعمل يدا واحدة.
    However, that is dependent upon the sustenance and enhancement of international assistance. UN إلا أن هذا يتوقف على دعم وتعزيز المساعدة الدولية.
    At this point in time, I wish to underline the conclusion of the Expert Group that participation in the IMS is dependent upon the willingness of the host country. UN وأود في هذه اللحظة، أن أركّز على استنتاج فريق الخبراء بأن الاشتراك في نظام الرصد الدولي يتوقف على رغبة البلد المضيف.
    Please bear in mind that stopping the war, is dependent upon the decisions you make. Open Subtitles رجاء ضع في اعتبارك بأن إيقاف الحرب يتوقف على القرار الذي تتخذه
    Judge Ngcobo added, in a separate opinion, that " [o]ne of the greatest ironies of customary international law is that its recognition is dependent upon the practice of states evincing it. UN وأضاف القاضي نغكوبو، في رأي مستقل، قوله إن " إحدى أكبر مفارقات القانون الدولي العرفي تتمثل في أن الاعتراف به يتوقف على ممارسة الدول التي تثبت أخذها به.
    Progress towards any consensus on recommendations by the Commission is dependent upon the space created for such progress by developments in the broader field of disarmament, non-proliferation and arms control. UN فالتقدم نحو توافق في الآراء بشأن تقديم توصيات يتوقف على الحيز الذي توفره لذلك التقدم التطورات في المجال الأوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    The extent to which new approaches can be implemented for internal programme implementation is dependent upon the outcome of the ongoing reforms and the compatibility of these new approaches with the rules and regulations governing the fund of UNEP. UN ومدى إمكان تنفيذ النهوج الجديدة ﻷجل التنفيذ البرنامجي الداخلي يتوقف على محصلة اﻹصلاحات الجارية وتمشي هذه النهوج الجديدة مع القواعد واﻷنظمة التي تحكم تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The extent to which new approaches can be implemented for internal programme implementation is dependent upon the outcome of the ongoing reforms and the compatibility of these new approaches with the rules and regulations governing the fund of UNEP. UN ومدى إمكان تنفيذ النهوج الجديدة ﻷجل التنفيذ البرنامجي الداخلي يتوقف على محصلة اﻹصلاحات الجارية وتمشي هذه النهوج الجديدة مع القواعد واﻷنظمة التي تحكم تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The extent to which the international community should be called upon to provide assistance in mine action is dependent upon the capacity of the local parties involved to assume these obligations themselves. UN والمدى الذي ينبغي فيه دعوة المجتمع الدولي لتقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام يتوقف على قدرة اﻷطراف المحلية المعنية على أن تتحمل بنفسها هذه الالتزامات.
    Turkey, as a member of the Steering Board of the Peace Implementation Council, strongly believes that reaching lasting solutions is dependent upon the attainment of those targets. UN وتركيا، بصفتها عضوا في المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام تؤمن إيمانا قويا بأن التوصل إلى حلول دائمة يتوقف على بلوغ تلك الأهداف.
    Since the choice of a secondary school is dependent upon the student's decision and upon the real possibilities of enrolment, the number of students wishing to attend a certain school of their choice may exceed the number of places available at that school. UN وبما أن اختيار مدرسة ثانوية يتوقف على قرار يتخذه التلميذ وعلى إمكانيات التسجيل الحقيقية، فإن عدد التلاميذ الذين يرغبون في اختيار مدرسة بعينها قد يفوق عدد المقاعد المتوفرة لدى تلك المدرسة.
    Today, the United Nations faces the need to adapt its mechanisms to the realities of the new world, which, we think, is dependent upon the prompt completion of the process of reform of the Organization. UN وتواجه الأمم المتحدة اليوم الحاجة إلى تكييف آلياتها مع حقائق العالم الجديد، وهو ما نعتقد أنه يتوقف على إكمال عملية إصلاح المنظمة بسرعة.
    It is important to note that precisely how new flexibilities challenge more standardized practices is dependent upon the national contexts in which they might be applied. UN وتجدر الإشارة إلى أن معرفة كيفية تأثير أوجه المرونة الجديدة بالتحديد على الممارسات الموحدة يتوقف على السياقات الوطنية التي قد تطبق فيها.
    9. Canada takes the position that the application of the principle of distinction is dependent upon the information reasonably available to military commanders at the time military operational decisions are made. UN 9- ويتمثل الموقف الذي تسانده كندا في أن تطبيق مبدأ التفرقة يتوقف على المعلومات المتوافرة بقدر معقول للقادة العسكريين وقت اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمليات العسكرية.
    44. The right of indigenous peoples to participate in decision-making in the area of extractive industries is dependent upon the recognition of their rights to self-determination and to permanent sovereignty over their lands, territories and resources. UN 44- إن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات في مجال الصناعات الاستخراجية يتوقف على الاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وسيادتها الدائمة على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    44. The right of indigenous peoples to participate in decision-making in the area of extractive industries is dependent upon the recognition of their rights to self-determination and to permanent sovereignty over their lands, territories and resources. UN 44- إن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات في مجال الصناعات الاستخراجية يتوقف على الاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وسيادتها الدائمة على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    The content (disciplinary bases) from which studies of home economics is taken is dependent upon the context. UN إن المحتوى (قواعد التخصص) المأخوذة منه دراسات التدبير المنزلي يتوقف على السياق.
    From the perspective of international law, however, the question remains as to whether the obligation incumbent upon a State to grant immunity to a foreign head of State is dependent upon the recognition of the State or Government concerned. UN بيد أن الفصل فيما إذا كان الالتزام الواقع على الدولة بمنح الحصانة لرئيس الدولة الأجنبية يتوقف على الاعتراف بالدولة أو الحكومة المعنية أم لا، يظل من منظور القانون الدولي أمرا يثير التساؤل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus