"is deprived of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حُرم من
        
    • محروماً من
        
    • يحرم من
        
    • يُحرم من
        
    • حرم من
        
    • محروم من
        
    • محروما من
        
    • محرومة من
        
    • يُحرم فيه من
        
    • تُحرم
        
    The right is lost if the father is deprived of custody of the child by a court decision. UN ويفقد الأب هذا الحق إذا حُرم من حضانة الوليد بموجب قرار من المحكمة.
    It is important to note that judicial oversight of legality of detention not only is essential for assessing whether a person is deprived of his or her liberty arbitrarily but also serves to ensure the protection of his or her other rights. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    The period will count as part of the sentence, provided the prisoner is deprived of his liberty during this time and his illness has not been simulated or contracted in order to avoid the sentence. UN وتحسب مدة الوضع في المؤسسة المختصة ﻷغراض العقوبة، طالما أن المحكوم عليه يبقى محروماً من حريته طوال هذه المدة، وطالما أن المرض لم يكن متصنعاً للتهرب من العقوبة.
    Everyone who is deprived of his or her liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of the detention shall be decided speedily by a court and his or her release ordered if the detention is not lawful. UN وكل من يحرم من حريته إما بالقبض أو الاحتجاز يكون له الحق في اللجوء إلى اﻹجراءات القضائية لتقرير شرعية احتجازه بصورة سريعة أمام المحاكم أو للحصول على أمر بالافراج عنه إذا كان الاحتجاز غير شرعي.
    In this respect, it was emphasized that no country which creates adequate conditions is deprived of financing for development. UN وفي هذا الصدد، أكد المجتمعون أن ما من بلد يهيئ الظروف الملائمة يمكن أن يُحرم من التمويل من أجل التنمية.
    19. The source alleges that Zhou Yung Jun is deprived of the right to counsel. UN 19- ويدّعي المصدر بأن زهو يونغ جون حرم من الحق في الاستعانة بمحامٍ.
    A person who does not enjoy access to health, education, food or appropriate housing is deprived of a decent and free life. UN والشخص الذي لا يتمتع بفرص الوصول إلى الصحة أو التعليم أو الغذاء أو السكن الملائم هو شخص محروم من العيش حياة كريمة وحرة.
    If a child has one parent or the other parent is declared to be missing or without active legal capacity or if one parent is deprived of parental rights, the consent of one parent is sufficient. UN فإذا لم يكن للطفل إلا واحد من والديه، أو إذا كان الطرف الآخر مفقودا أو فاقدا للأهلية القانونية الفاعلة، أو إذا كان أحد الوالدين محروما من حقوق الأبوة، صارت موافقة واحد من الوالدين كافية.
    It is not true that Bolivia is deprived of exercising its rights and duties enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وليس صحيحا أن بوليفيا محرومة من ممارسة حقوقها وواجباتها الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    8. According to legal doctrine and judicial precedents anyone who is deprived of his freedom for political reasons is a political prisoner. UN 8 - وفقا لأحكام الفقه والاجتهاد القضائي، يُعتبر سجينا سياسيا أي شخص حُرم من حريته لأسباب سياسية.
    The Working Group nevertheless wishes to point out that if a convicted prisoner who meets the requirements for conditional or early release is deprived of the opportunity to claim his or her rights or is wrongly kept in detention, his or her continued detention can be considered as tantamount to arbitrary detention. UN ومع ذلك، يود الفريق العامل أن يبين أن السجين المدان الذي يستوفي شروط الإفراج المبكر أو المشروط إذا حُرم من فرصة المطالبة بحقوقه أو ظل في الاحتجاز دون وجه حق، يمكن اعتبار احتجازه المستمر بمثابة احتجاز تعسفي.
    4. Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. UN 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    According to article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the general Comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتجاهله اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام عن تطبيق المفهوم الأوسع نطاقاً هي أمثلة يكون فيها الشخص محروماً من أي جنسية فعلية.
    It is also concerned at credible reports that such acts commonly occur before formal charges are laid, as well as during the pretrial detention period, when the detainee is deprived of fundamental legal safeguards, in particular access to legal counsel. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير الموثوقة التي تفيد أن هذه الأفعال عادة ما تحدث قبل توجيه تهم رسمية إضافة إلى أنها تحدث خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، عندما يكون الشخص المحتجز محروماً من الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما إمكانية الاستعانة بمحام.
    This situation is not only discriminatory to women but is also disadvantageous to society, which is deprived of women's skills and their distinct perspectives. UN وهذه الحالة لا تتسم بالتمييز ضد المرأة فحسب وإنما تضر أيضا بمصالح المجتمع الذي يحرم من مهارات المرأة ومن مناظيرها المتميزة.
    Police should transfer anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention on a criminal charge to the competent prosecutor's office within 24 hours. UN ويتعين على رجال الشرطة أن يحيلوا أي شخص يحرم من حريته بإلقاء القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية، إلى مكتب الادعاء العام المختص، في غضون 24 ساعة.
    Measures taken by the State party to ensure that all persons with all forms of disabilities enjoy the right to liberty and security of person and that no person is deprived of her/his liberty on the basis of her/his disability UN التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة أشكالها يتمتعون بالحق في الحرية الشخصية وبأمنهم الشخصي وأن الشخص ذو الإعاقة لا يُحرم من حريته أو أمنه الشخصي بحكم إعاقته
    10. Also calls upon States to ensure that anyone who is deprived of his or her liberty has prompt access to a competent court with the effective power to determine the lawfulness of the detention, and to order release if the detention or imprisonment is determined not to be lawful, as well as prompt access to legal counsel, in accordance with their international obligations and commitments; UN 10- يهيب بالدول أيضاً أن تضمن لكل شخص يُحرم من حريته إمكانية الوصول بسرعة إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في مشروعية الاحتجاز وإصدار أمر بالإفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز أو الحبس غير مشروع، وإمكانية الاستعانة بمحام على الفور، وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية؛
    The Argentine Republic is informed that the CCAMLR international scientific observer designated by it for the purpose of performing tasks aboard the above-mentioned Chilean vessel has been taken to the Malvinas Islands, where he is deprived of his freedom of movement inasmuch as he is not allowed to leave the vessel, and his ability to communicate is severely restricted. UN وقد أبلغت حكومة اﻷرجنتين أن المراقب العلمي الدولي لاتفاقية حفظ موارد انتارتيكا البحرية الحية الذي عينته، ﻷداء مهام على متن السفينة الشيلية المذكورة، قد اقتيد إلى جزر مالفيناس حيث حرم من حرية التنقل ولم يسمح له بمغادرة السفينة ووضعت قيود شديدة على اتصالاته.
    Consequently, he is deprived of an effective remedy. UN وتبعا لذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه محروم من سبيل انتصاف فعال.
    Under prevailing law, parents are obliged to care for their children, except in cases in which parental rights are restricted by the court or the parent is deprived of parental rights. UN ويقضي القانون الساري بالتزام الوالدين برعاية أطفالهما، إلا في الحالات التي تكون المحكمة قد قيدت فيها حقوق الوالدين، أو أن يكون أحد الوالدين محروما من حقوق الوالدين.
    But the vast majority of the world’s population is deprived of this wealth. UN ولكن أغلبية سكان العالم محرومة من هذه الثروة.
    Compulsory military service without possibility of alternative civilian service implies that a person may be put in a position in which he or she is deprived of the right to choose whether or not to declare his or her conscientiously held beliefs by being under a legal obligation, either to break the law or to act against those beliefs within a context in which it may be necessary to deprive another human being of life. UN وفرض الخدمة العسكرية الإلزامية دون إتاحة إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة يعني ضمنياً أن الشخص قد يجد نفسه في وضع يُحرم فيه من الحق في الاختيار بين المجاهرة أو عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه بالنظر إلى كونه ملزماً بالتزام قانوني يدفعه إما إلى خرق القانون أو التصرف بما يخالف تلك المعتقدات في سياق ربما يكون من الضروري فيه حرمان إنسان آخر من حياته.
    When a girl is deprived of an education or her mother is denied equal rights, it undermines the prosperity of their nation. UN وعندما تُحرم فتاة من التعليم أو تُنكر على أمها المساواة في الحقوق، فإن ذلك يقوض ازدهار أمّتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus