Third, the modern view is embodied in the general statement that armed conflict does not ipso facto terminate or suspend treaties. | UN | ثالثا، يتجسد الرأي الحديث في الطرح العام القائل إن النزاع المسلح في حد ذاته لا ينهي المعاهدات أو يعلقها. |
Such provision is embodied in the United Nations Framework Convention on Climate Change in the form of a number of special funds. | UN | وهذا يتجسد في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في شكل عدد من الصناديق الخاصة. |
The right to such remedy is embodied in various international human rights instruments. | UN | والحق في ذلك التعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
The advantage of the Conference on Disarmament is embodied in the fact that its results have a global character and are widely supported. | UN | إن ميزة مؤتمر نزع السلاح تتجسد في اتصاف نتائجه بالعالمية وحصولها على تأييد واسع النطاق. |
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious. | UN | ويتجسد ذلك في قضية القطن، التي تبقى موضع نزاع. |
4. The law relating to violence against women, as emphasised earlier, is embodied in the " Protection from Domestic Violence Act " 1997. | UN | 4 - كما أكدنا سابقاً، القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة مجسد في " قانون الحماية من العنف المنزلي " لعام 1997. |
The principle of equality of the sexes is embodied in articles 29, 31, 33, 34, 36 and 51 of the Constitution. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور. |
The international community's desire for building democratic processes and institutions is embodied in the principles of the United Nations. | UN | إن رغبة المجتمع الدولي في بناء عمليات ومؤسسات ديمقراطية مجسدة في مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. | UN | وأخيراً، يتجسد القسم الثالث من الولاية في برامج للتوعية، تشمل إرسال طلبة إلى الخارج. |
To date, the best example is embodied in the provisions of the Labrador Inuit Lands Claims Agreement. | UN | وحتى هذا التاريخ، يتجسد أفضل مثال لذلك في أحكام اتفاق مطالبات أراضي شعب الإنويت في لابرادور. |
A system of social partnership has been introduced and is embodied in the Collective Contracts and Agreements Act of Ukraine. | UN | واستحدث نظام للشراكة الاجتماعية يتجسد في قانون العقود والاتفاقات الجماعية ﻷوكرانيا. |
Morocco also affirmed that the principle of equality is embodied in the Constitution and that jurisprudence has confirmed the primacy of international law. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
Morocco also affirmed that the principle of equality is embodied in the Constitution and that jurisprudence has confirmed the primacy of international law. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
It is embodied in the Universal Declaration of Human Rights, which states that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
In India, the idea of human rights is embodied in the Constitution, which was adopted in 1950 soon after India's independence. | UN | ففي الهند، فكرة حقوق الإنسان تتجسد في صلب الدستور، الذي أقر عام 1950 بُعيد استقلال الهند. |
In this dualist structure of State, the power of the State is embodied in the Reigning Prince and the People. | UN | وفي إطار هذا الهيكل الثنائي للدولة، تتجسد سلطة الدولة في الأمير الحاكم والشعب. |
That commitment to mitigate the effects of the epidemic is embodied in the Millennium Development Goals. | UN | ويتجسد هذا الالتزام بتخفيف تأثيرات هذا الوباء على الأهداف الإنمائية للألفية. |
That commitment is embodied in our National Nuclear Security Plan, which was finalized in cooperation with the IAEA. | UN | ويتجسد هذا الالتزام في خطتنا الوطنية للأمن النووي، التي تم الانتهاء منها بالتعاون مع الوكالة. |
She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لقب النبالة لـه وجود مادي إذ إنه مجسد في حكم أصدرته الهيئة التنفيذية. |
The Parliament, in its report, notes further that the principle of proportionality is embodied in the law of the Charter of the United Nations. | UN | ويذكر البرلمان في تقريره أيضا أن مبدأ التناسب مجسد في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The standard legal number of working hours is embodied in the concept of the 40-hour week. | UN | وعدد ساعات العمل القانوني الموحد مكرس في مفهوم أسبوع اﻷربعين ساعة عمل. |
Indeed, the idea of preventive diplomacy is embodied in the letter and spirit of the Charter. | UN | والواقع أن فكرة الدبلوماسية الوقائية مجسدة في نص وروح الميثاق. |
This spirit, now more than ever before, is embodied in this Organization. | UN | وتتجسد هذه الروح، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، في هذه المنظمة. |
The consensus of the meeting in this respect is embodied in the Seoul Statement. | UN | وتجسد توافق اﻵراء الذي حققه الاجتماع في هذا الصدد في بيان سيئول. |
The special duty and responsibility referred to can therefore be said to be part of the general principle that is embodied in human rights that are horizontally effective. | UN | ولذلك يمكن القول بأن الواجب الخاص والمسؤولية الخاصة المشار إليهما هما جزء من المبدأ العام المجسد في حقوق اﻹنسان التي تتسم بأن لها آثارا أفقية. |
That choice is embodied in the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | ويتجسّد ذلك الاختيار في إعلان الألفية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |