"is expected of" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو متوقع من
        
    • المتوقع من
        
    • يتوقع من
        
    • يُنتظر من
        
    • يتوقع منها
        
    • ينتظر من
        
    • المتوقعة منهم
        
    • هو منتظر
        
    The consistency deficit arises from a discrepancy between what is expected of the developing world and what is expected of the developed. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن.
    Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن.
    What is expected of Turkey is to work towards achieving a negotiated settlement that would bring an end to the illegal division of Cyprus. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص.
    Action has already been taken, in the course of drafting an environmental framework legislation, to revise its enabling legislation to fully reflect what is expected of the Authority. UN وقد تم العمل، أثناء صياغة تشريع إطاري بيئي، على تنقيح تشريعه التمكيني بحيث يتضمن تماماً ما يتوقع من السلطة.
    Now more than ever, much is expected of the United Nations in the area of conflict resolution. UN اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات.
    Europe knows what its duty is. It knows what is expected of it in this as in many other areas. UN وأوروبا تعرف واجبها، وتدرك ما يتوقع منها في هذا المجال، وفي غيره من المجالات العديدة الأخرى.
    The Ad Hoc Committee took no formal action on these notes and none is expected of the Assembly at its fifty-fifth session. UN ولم تتخذ اللجنة المخصصة أي إجراء رسمي بشأن هذه الملحوظات، ولا ينتظر من الجمعية العامة أن تتخذ أي إجراء بشأنها في دورتها الخامسة والخمسين.
    Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time. UN ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن.
    If humans are replaced on the battlefield by entities calibrated not to go below what is expected of humans, but which lack the capacity to rise above those minimum standards, we may risk giving up on hope for a better world. UN وإذا ما استعيض عن العنصر البشري في ساحة المعركة بكيانات تكون مضبوطة لتنفذ مهام تضاهي ما هو متوقع من البشر لكنها عاجزة عن الارتقاء على تلك القواعد الدنيا، فإننا قد نخاطر بقطع الأمل في قيام عالم أفضل.
    This, we believe, underlines the urgency of the situation and what is expected of the panel that will be so constituted. UN ونحن نعتقد أن ذلك يبرز إلحاحية الحالة ومــا هو متوقع من الفريق الذي سيشكل على ذلك النحو.
    He added that Bosnia and Herzegovina is in a critical phase, and the international community must express more clearly than ever what is expected of the political leaders of Bosnia and Herzegovina and what will not be tolerated. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك تمر بمرحلة حاسمة، وأن المجتمع الدولي عليه أن يعبر، بوضوح أكبر من أي وقت مضى، عما هو متوقع من الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك وما لا يمكن التسامح معه.
    As a member of the Human Rights Council, the Maldives has taken onboard what is expected of a member State, that is, to be responsible and actively advocate for the protection of basic rights and fundamental freedoms for all. UN وقد اضطلعت ملديف، بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، بما هو متوقع من أي من الدول الأعضاء، وهو أن تتحلى بالمسؤولية وتدعو بنشاط إلى حماية الحقوق والحريات الأساسية للجميع.
    The competency set is at the core of what is expected of a staff member and serves as a vehicle for staff member recruitment, selection, performance planning/ appraisal, learning and development, and separation. UN وتقع مجموعة الكفاءات في صلب ما هو متوقع من أي موظف، كما أنها وسيلة لتعيين الموظف واختياره ولتخطيط العمل وتقييم الأداء، والتعلم والتطوير، وإنهاء الخدمة.
    In addition, it may be argued that the absolute independence that is expected of the members of the Court implies that their previous professional careers cannot be directly linked to their mandate at the Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُحتج بأن الاستقلال التام المتوقع من أعضاء المحكمة يعني ضمنا أن حياتهم المهنية السابقة لا يمكن ربطها بشكل مباشر بولايتهم في المحكمة.
    Although much is expected of India and Pakistan, other concerned countries and the international community have a role to play as well. UN ولئن كان المتوقع من الهند وباكستان شيئاً كبيراً فإن هنالك دوراً ينبغي أن تؤديه بلدان أخرى يعنيها اﻷمر ومعها المجتمع الدولي.
    The Ministry of Health will clarify the main principles and what is expected of the various parts of the health service and associated services so that they can contribute in their respective areas of responsibility. UN وستقوم وزارة الصحة بتوضيح المبادئ العامة وما هو المتوقع من مختلف فروع الخدمة الصحية والخدمات ذات الصلة لكي يتمكن كل فرع من بينها من الإسهام في مجال مسؤوليته.
    This should be regarded as no more than the bare minimum that is expected of States. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الاشتراط باعتباره مجرد حد أدنى يتوقع من الدول.
    As such, a high standard of conduct is expected of Members in discharging their duties. UN وعموماً، يتوقع من الأعضاء التحلي بمستوى رفيع من السلوك أثناء تصريف واجباتهم.
    Thailand has been increasingly concerned in recent years over the ever-widening gap, whether imagined or real, between what is expected of the Organization and what it can achieve. UN لقد ظلت تايلند تشعر بقلق متزايد في السنوات اﻷخيرة بشأن الفجوة اﻵخذة في الاتساع، سواء كانت متصورة أو حقيقية، بين ما يتوقع من المنظمة وما يمكنها تحقيقه.
    The Guiding Principles, endorsed in 2011, provide principles for operationalizing this framework, explaining what is expected of States and business enterprises specifically. UN وتتيح المبادئ التوجيهية، المعتمدة في عام 2011، مبادئ لتفعيل هذا الإطار وتوضيح ما يُنتظر من الدول ومؤسسات الأعمال على وجه التحديد.
    111. While the challenges facing the Transitional Government are understandably significant, much is expected of it. UN 111- ومع أنه من الواضح أن الحكومة الانتقالية تواجه تحديات هائلة. فإنه يتوقع منها الكثير.
    196. The Special Rapporteur concludes this third report by emphasizing and reiterating again that there can only be meaningful and constructive realization of what is expected of this mandate if the Special Rapporteur is provided with adequate resources, both human and financial. UN ٦٩١- ويختتم المقرر الخاص هذا التقرير الثالث مركزاً ومؤكداً من جديد على أن تزويد المقرر الخاص بالموارد الكافية، البشرية منها والمالية، سيؤدي بالتأكيد إلى تحقيق ما ينتظر من هذه الولاية بصورة فعالة وبناءة.
    Reminds all members of the high standard of conduct that is expected of them in discharging their duties, UN تُذَكِّر جميع الأعضاء بأعلى مستويات السلوك المتوقعة منهم في أدائهم لواجباتهم،
    In reminding us and those who will come after us of what is expected of us, he said: UN فقد قال في معرض تذكيرنا ومن سيأتون بعدنا بما هو منتظر منا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus