Croatia is far from satisfied with developments in the region, which have already caused it significant economic losses. | UN | وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة. |
The objective of containing the pandemic and even reversing trends is far from being reached, despite our renewed and increased efforts. | UN | فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها. |
There is no doubt that Mikheil Saakashvili's regime is far from meeting those high standards set by the international community. | UN | وما من شك في أن نظام ميخائيل سكاشفيلي بعيد كل البعد عن استيفاء هذه المعايير السامية التي حددها المجتمع الدولي. |
In addition, for the period 2006-2007, the expected level of official development assistance (ODA) is far from sufficient to allow the achievement of the desired objectives. | UN | كما أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة للفترة من 2006 إلى 2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة. |
It is far from being perfect, but the system has been implemented to a large extent. | UN | وهو بعيد عن أن يكون كاملا بيد أنه جرى تنفيذ النظام إلى حد كبير. |
This reflects in part the increasing number of countries that have become abolitionist, but this is far from being the only reason. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
Moreover, the comprehensive and sustained freeze on settlement activities by Israel called for in the road map is far from being implemented. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أبعد ما تكون عن تجميد الأنشطة الاستيطانية بصورة شاملة ومستمرة، حسبما دعت إليه خريطة الطريق. |
The language of the draft resolution is far from perfect and can certainly be improved. | UN | ولغة مشروع القرار أبعد ما تكون عن الكمال ويمكن تحسينها بالتأكيد. |
However, the struggle against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons is far from over. | UN | غير أن مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة أبعد ما تكون عن الانتهاء. |
The world of the twenty-first century is far from tranquil, but gone are the days when problems were ultimately settled by war. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت. |
Achieving the Millennium Development Goals by 2015 is far from assured. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أبعد ما يكون عن اليقين. |
As such, EUFOR continues to serve as an important factor of stability in Bosnia and Herzegovina at a time when the political situation is far from stable. | UN | وبهذه الصفة تواصل البعثة عملها لتشكل عاملا هاما للاستقرار في البوسنة والهرسك في وقت لا يزال فيه الوضع السياسي أبعد ما يكون عن الاستقرار. |
Therefore, it is crystal clear that the United States approach is far from being in good faith. | UN | ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية. |
But this pattern is far from universal. | UN | بيد أن هذا النمط بعيد كل البعد عن العالمية. |
In conclusion, all our members know that the battle against conflict diamonds is far from over. | UN | وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء. |
Indeed, the resolution recognizes that the task of rationalizing the General Assembly's customary agenda is far from over. | UN | وبالفعل، يسلم القرار بأن مهمة ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد بعيدة كل البعد عن أن تكون قد أُنجزت. |
From our experience in working with women in 62 countries cutting across all the continents we see that the progress made is far from satisfactory. | UN | ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا. |
The implementation of the road map that envisions a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict is far from becoming a reality. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
The issue of the fight against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons, however, is far from resolved. | UN | ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل. |
With its 65 member States, the Conference on Disarmament is far from universal. | UN | وبما أن عدد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لا يتجاوز 65 دولة، فهو لا يزال بعيدا عن تحقيق العالمية. |
This is a war that consists of daily shortages and continuous abuses of power, and it is far from over. | UN | وهي حرب تنطوي على عـــــوز يومي وإساءات مستمرة في استخدام السلطـــــة وهي بعيدة عن أن تكون قد انتهت. |
Political democracy is far from being a luxury for rich peoples. | UN | فالديمقراطية السياسية هي أبعد من أن تكون ترفا لﻷثرياء من الناس. |
Armenia's stance proves that its thinking is far from United Nations vision on engaging in a sobre and efficient search for peace. | UN | ويثبت موقف أرمينيا أن تفكيرها ما زال بعيدا عن رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في السعي الحثيث والفعال من أجل تحقيق السلام. |
Despite these successes, our job is far from finished. | UN | مهمتنا، رغم هذه النجاحات، ما زالت بعيدة عن الإنجاز. |
But the overall picture in the continent in terms of achieving the Millennium Development Goals is far from reassuring. | UN | غير أن الصورة العامة في القارة فيما يتعلق بتحقيق تلك الأهداف لا تبعث على الاطمئنان. |
Overall knowledge on the subject is far from conclusive. | UN | ومجمل المعلومات المتوفرة في هذا الموضوع هي أبعد ما تكون عن كونها قطعية. |
Consequently, the situation is far from normal. | UN | لذلك فإن الحالة هناك أبعد من أن تكون طبيعية. |