"is formally" - Traduction Anglais en Arabe

    • رسمياً
        
    • بشكل رسمي
        
    • تشكل رسميا
        
    • حيث الشكل
        
    • شكليا
        
    • رسميا من
        
    The Democratic Republic of the Congo is formally engaged in negotiations on an arms trade treaty and has participated in various forums, including, recently, in the Conference on Disarmament earlier this year in New York. UN وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك.
    Until a new Knesset is formally established following elections, full authority remains with the previous Knesset.74. UN وتظل السلطة بكاملها في أيدي الكنيست السابقة إلى أن يتم رسمياً تشكيل كنيست جديدة بعد إجراء انتخابات جديدة.
    However, in 37 countries the right to education is formally restricted to citizens and residents. UN إلا أن الحق في التعليم يقتصر رسمياً في 37 بلداً على المواطنين والمقيمين.
    That will be the final stage before the document is formally adopted. UN وستكون تلك المراجعة هي المرحلة النهائية قبل اعتماد الوثيقة بشكل رسمي.
    14. At the outset it should be emphasized that the question of procedure which is formally the subject of draft article 62 was closely related to the issues of substance. UN 14 - وينبغي التأكيد في البداية على أن مسألة الإجراءات التي تشكل رسميا موضوع مشروع المادة 62 ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الجوهر.
    " 1. A contract of assignment concluded between persons who are in the same State is formally valid if it satisfies the requirements either of the law which governs it or of the State in which it was concluded. UN " 1- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين في نفس الدولة صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها إما في القانون الذي يحكمه أو في قانون الدولة التي أبرم فيها.
    The role of environmental information, institutions and organizations and public awareness in the implementation of policy is formally recognized by the Government. UN ودور اﻹعلام والمؤسسات والمنظمات في مجال البيئة، ووعي الجمهور بتنفيذ السياسات العامة تعترف به الحكومة رسمياً.
    We thus note with satisfaction that humanitarian reform is formally taking account of the principles of collaboration and improved inter-agency coordination. UN لذا، نلاحظ بارتياح أن الإصلاح في المجال الإنساني يأخذ في الحسبان رسمياً مبادئ التعاون والتنسيق المحسَّن بين الوكالات.
    One Party has informed the secretariat that it has finalized its national system and it is formally in place. UN وأبلغ أحد الأطراف الأمانة أنه أنجز عملية إنشاء نظامه الوطني وقد تم تشغيله رسمياً.
    30. Although in some countries the right to counselling is formally recognized, the services available are scarce and largely provided by voluntary agencies. UN 30- ورغم أن الحق في المشورة معترف به رسمياً في بعض البلدان، فإن الخدمات المتاحة قليلة وغالباً ما تقدمها وكالات متطوعة.
    While I have the floor, I would just make one comment about rule 44 and, really, ask if anyone is formally insisting that that rule be invoked. UN وبينما أنا أتحدث، أريد أن أعلق تعليقاً واحداً على المادة ٤٤، وأن أسأل أي شخص يلح رسمياً على اللجوء إلى هذه المادة.
    The paper is formally under the State publishing house Panorama, which also controls its distribution and printing. UN والصحيفة تخضع رسمياً لدار نشر الحكومة المسماة بانوراما التي تسيطر أيضاً على توزيعها وطبعها.
    UNDP will continue to consult with partner governments at the country level during the preparation of the country programme document in order to facilitate review when it is formally submitted for Executive Board consideration. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي للتشاور مع الحكومات الشريكة على المستوى القطري أثناء إعداد وثيقة البرنامج القطري من أجل تسهيل الاستعراض عندما تقدَّم رسمياً لينظر فيها المجلس التنفيذي.
    These children should be released and reintegrated into families and communities at all times, even before a DDR process is formally implemented. UN إذ ينبغي إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في الأسر والمجتمعات في كل الأوقات، حتى قبل أن تُنفذ رسمياً عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    In general, the leadership function for ERM is formally or implicitly delegated to risk committees, or senior management at large. UN وعادة ما تُكلف لجان معنية بالمخاطر، أو الإدارة التنفيذية العليا بصفة عامة، بالاضطلاع رسمياً أو ضمنياً بوظيفة قيادة إدارة المخاطر المؤسسية.
    Firstly, the Islamic law which is formally applied and codified within the national legal structure and secondly, the Islamic law which is enacted normatively and conceived to have sanctions. UN ففي المقام الأول، هناك الشريعة الإسلامية التي تطبق رسمياً وتقنن ضمن الهيكل القانوني الوطني. وفي المقام الثاني، هناك الشريعة الإسلامية التي سُنّت بشكل معياري واستنبطت لتتضمن جانب العقوبات.
    In the Southern African Development Community (SADC), the importance of adopting policies and implementing measures with a view to liberalizing services sectors within the community is formally recognized in the SADC Trade Protocol. UN واعتُرِف رسمياً في إطار البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأهمية اعتماد سياسات عامة وتنفيذ تدابير تهدف إلى تحرير قطاع التجارة في الخدمات داخل الجماعة.
    Discrepancies are observed between what is formally stated in programme documents and what is actually being done. UN إذ يُلاحَظ وجود أوجه تفاوت بين ما يرد في وثائق البرامج بشكل رسمي وما ينفَّذ بشكل فعلي.
    I do not know whether the representative of the United Kingdom is formally opposing the request for a separate vote. UN فلا أعلم ما إذا كان ممثل المملكة المتحدة يعارض بشكل رسمي طلب إجراء تصويت منفصل.
    And do not forget that the Conference on Disarmament, though it is formally a non-United Nations body, is financed from the United Nations budget. UN وعلينا ألاّ ننسى أن مؤتمر نزع السلاح، حتى إن لم يكن بشكل رسمي هيئة من هيئات الأمم المتحدة، فهو يُمول من ميزانية الأمم المتحدة.
    387. Presently, Women's Desk operates out of the Department of Social Development, Family and Humanitarian Affairs, which is formally part of the Ministry of Health Care, Social Development and Labour. UN 387 - يعمل مكتب المرأة حاليا انطلاقا من إدارة التنمية الاجتماعية وشؤون الأسرة والشؤون الإنسانية التي تشكل رسميا جزءا من وزارة الرعاية الصحية والتنمية الاجتماعية والعمل.
    " 2. A contract of assignment concluded between persons who are in different States is formally valid if it satisfies the requirements either of the law which governs it or of the law of one of those States. " UN " 2- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين يوجدان في دولتين مختلفتين صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها اما في القانون الذي يحكمه أو في قانون احدى هاتين الدولتين. "
    The definition of the circumstances precluding wrongfulness in articles 29 to 34 is formally the same for international crimes and international delicts. UN وتعريف الظروف النافية لعدم المشروعية في المواد من ٩٢ إلى ٤٣ هو ذاته شكليا بالنسبة للجنايات الدولية والجنح الدولية)١١١(.
    I am writing to inform you that the Government of Eritrea is formally requesting the Security Council to launch an independent and impartial investigation into the serious and unfounded accusations by the Government of Kenya against Eritrea. UN أبعث لكم برسالتي هذه كي أحيطكم علما بأن حكومة إريتريا تطلب رسميا من مجلس الأمن بدءا إجراء تحقيق مستقل ونزيه في الاتهامات الخطيرة التي لا أساس لها من الصحة والتي وجهتها حكومة كينيا إلى إريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus