"is innocent until" - Traduction Anglais en Arabe

    • بريء حتى
        
    • بريء إلى
        
    There is no crime or punishment except as defined by a provision of the Shariah or the law. Every accused person is innocent until proved guilty by a final court judgement. UN ولا جريمة ولا عقاب إلا بناء على نص شرعي أو قانوني، وكل متهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات.
    And I was brought up under the idea that a man is innocent until he's proved guilty. Open Subtitles وأنا ربيت تحت تلك الفكرة الرجل بريء حتى يثبت ذنبة.
    Class, I know there's no way to prove who actually did this... and in our American democracy, everyone is innocent until proven guilty. Open Subtitles ايها الصف ، أعرف أن لا يوجد طريقة لإثبات من فعل هذا والديموقراطية الأمريكية تشرط على أن كل شخص هو بريء حتى تتم إدانته
    " (a) Every accused person is innocent until found guilty further to a reasoned court judgement. UN " 1- كل متهم بريء حتى يدان بحكم قضائي مبرم.
    It mentions the easy part of it, i.e., the buyer is guilty, who he bought from is innocent until proven guilty of selling. UN ويكتفي بذكر ما هو سهل ذكره، وهو أن المشتري مذنب، والذي اشترى منه بريء إلى أن تثبت إدانته بالبيع.
    7.7 Under the law, anyone accused of a crime is innocent until proved guilty; nowhere does the law say that a person shall be guilty until his innocence is proven. UN 7-7 وينص القانون على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته؛ ولا ينص القانون بأي مكان على أن الشخص مذنب إلى أن تثبت براءته.
    However, in those instances where the case passes to the Criminal Court, the burden of proof is shifted on both parties, since in criminal law the premise is that a person is innocent until proven guilty. UN بيد أنه في الحالات التي تحال فيها الدعوى إلى المحكمة الجنائية يُنقل عبء الإثبات على الطرفين، نظرا إلى أن الافتراض في القانون الجنائي هو أن الشخص بريء حتى تثبت إدانته.
    In this country one is innocent until proven guilty. Open Subtitles في هذا البلد... المتهم بريء حتى تثبت إدانته وليس العكس.
    The Qatari Constitution guarantees freedom of opinion and publication and prohibits the extradition of political refugees. It also provides that there is no crime and no punishment without law (nullum crimen, nulla poene sine lege) and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. UN فقد كفل الدستور القطري حرية الرأي والنشر وحظر تسليم اللاجئين السياسيين ونص على أن لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أمام القضاء في محاكمة توفر له الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    Article 22 of the Basic Law of the State provides that the accused is innocent until his guilt is proved by a legal trial in which the necessary guarantees have been secured, including the right of selfdefence in accordance with the law. UN 220- نصت المادة 22 من النظام الأساسي للدولة على أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقا للقانون.
    All faiths call for justice. The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. UN إن اﻷديان جميعا تدعو للعدل، والقاعدة العدلية تقول: " المتهم بريء حتى تثبت إدانته " .
    Article 4 of the Code of Criminal Procedure likewise stipulates that: " An accused person is innocent until proved guilty and he shall be given the benefit of the doubt. No penalty shall be imposed until a trial has been conducted, in accordance with the provisions of this Act, in which the right of defence is safeguarded. " UN وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. "
    84. As for the right of every accused person to a fair trial, article 47 of the Constitution stipulates that every accused person is innocent until he is proved guilty. As already stated, court hearings must be held in public in the abovementioned manner. UN 84- أما عن حق كل متهم في التمتع بمحاكمة عادلة فقد نصت المادة 47 من الدستور بأن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته وقد سبق الإشارة إلى وجوب أن تكون جلسات المحاكم علنية على النحو المبين آنفاً.
    (c) An accused person is innocent until proven guilty and has the right to be investigated and tried fairly and impartially; UN (ج) المتهم بريء حتى تثبت إدانته وله الحق في أن يكون التحري معه ومحاكمته بوجه عادل وناجذ؛
    A person is innocent until proven guilty in a court of law, where the right to defence lawyers is guaranteed (art. 34); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Pursuant to the principle that an accused person is innocent until proved guilty, accused persons are separated from convicts and are treated in a different manner consistent with their status as unconvicted persons. UN 148- وانطلاقاً من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته فإنه يتم فصل المتهمين عن المدانين، وتتم معاملتهم معاملة مستقلة تتفق مع كونهم أشخاصاً غير مدانين.
    An accused person is innocent until proven guilty in a fair legal trial and, if acquitted, may not be tried again for the same offence unless new evidence is produced; UN خامساً- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمةٍ قانونيةٍ عادلةٍ، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرةً أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلةٌ جديدة.
    125. The Syrian Prison Regulations guarantee health care for prisoners. The Regulations also lay down rules concerning the treatment of convicted persons which, in some respects, differs from the treatment of persons held in custody. This is in conformity with the provisions of the Constitution, article 28, paragraph 1, of which stipulates that an accused person is innocent until proved guilty. UN 125- ويكفل نظام السجون السوري الرعاية الصحية للمحتجزين، حيث حدد هذا النظام أصولاً في معاملة المحكومين تختلف في بعض جوانبها عن معاملة الموقوفين مما يتماشى مع أحكام الدستور الذي أكد في المادة 28/1 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    In 1994, the Penal Law was amended to include the fundamental presumption, thoroughly established in the case law, that the accused in a criminal case is innocent until his guilt is proved beyond a reasonable doubt (Penal Law, sect. 34T). UN في عام 1994 أُدخل تعديل على القانون الجنائي ليتضمن الافتراض الأساسي الراسخ في أحكام المحاكم وهو أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته بما لا يدع مجالا للشك (القانون الجنائي، القسم 34 راء).
    Every accused person is innocent until proved otherwise. UN فكل متهم بريء إلى أن يثبت العكس.
    - Whoever is demanding compensation now is not only acting prematurely but is discrediting a firmly established basic rule of law for achieving justice: " the accused is innocent until proven guilty " . UN - إن الذي يطالب بالتعويض اﻵن لا يستبق اﻷمور فحسب بل أنه يسفه في نفس الوقت قاعدة قانونية عريقة أساسية لتحقيق العدالة وهي: أن المتهم بريء إلى أن تثبت إدانته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus