"is lawfully" - Traduction Anglais en Arabe

    • يقيم بصفة قانونية
        
    • بصورة قانونية
        
    • يوجد بصفة منتظمة
        
    1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State when that person, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 2 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    An appeal lodged by an alien subject to expulsion who is lawfully present in the territory of the expelling State shall have a suspensive effect on the expulsion decision. UN للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد.
    An appeal lodged by an alien subject to expulsion who is lawfully present in the territory of the expelling State shall have a suspensive effect on the expulsion decision when there is a real risk of serious irreversible harm. UN للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه.
    His defence lawyer asked for the case to be dismissed, citing Protocol 4 to the European Convention on Human Rights, which, in its article 2, provides that everyone who is lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his or her residence. UN وطلب محاميه، فيما استخدمه من وسائل الدفاع، إبطال الدعوى مشيراً إلى البروتوكول رقم 4 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي تنص المادة 2 منه على أن " أي شخص يوجد بصفة منتظمة في إقليم دولة ما له الحق في التنقل بحرية وفي اختيار محل إقامته بحرية " .
    1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 1- يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 1- يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 1- يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 1- يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State when that person, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 2- يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State when that person, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 2- يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State, in accordance with internationally accepted standards, when that person, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 2 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، وفقا للمعايير المقبولة دوليا، إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State, in accordance with internationally accepted standards, when that person, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 2- يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، وفقاً للمعايير المقبولة دولياً، إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State, in accordance with internationally accepted standards, when that person, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. UN 2 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، وفقا للمعايير المقبولة دوليا، إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    113. These provisions also apply to foreigners in accordance with article 67, which states that " any foreigner who is lawfully present in the national territory shall enjoy the protection of the law with respect to his person and property " . UN 113- ويمتد نطاق تطبيق هذه الأحكام أيضاً ليشمل الأجانب حيث جاء في المادة 67 أن " أي أجنبي يقيم بصفة قانونية في الإقليم الوطني يتمتع بحماية القانون لشخصه وممتلكاته " .
    17. The Government also considered that Mr. Al-Marri is lawfully detained by the military, because his detention allows armed forces to gather military intelligence and prevents him from returning to the commission of hostile acts against the United States. UN 17- ورأت الحكومة أيضاً أن السيد المري محتجز بصورة قانونية لدى المؤسسة العسكرية، لأن احتجازه يتيح للقوات المسلحة جمع معلومات عسكرية ويحول دون عودته إلى ارتكاب أعمال عدائية ضد الولايات المتحدة.
    17. If criminal proceedings against the person sought are instituted in the territory of the requested State, or the person is lawfully detained in consequence of criminal proceedings, the decision whether or not to extradite the person may be postponed until the criminal proceedings have been completed or he or she is no longer detained. UN 17 - عند رفع دعاوى جنائية ضد الشخص المطلوب في إقليم الدولة متلقية الطلب، أو إذا كان الشخص محتجزا بصورة قانونية بسبب دعوى جنائية، يجوز إرجاء البت في تسليم هذا الشخص من عدمه إلى حين إكمال الدعوى الجنائية أو الإفراج عنه.
    As to the NHRI of Sri Lanka, the - Human Rights Commission of Sri Lanka - adverted to in 128.26, 128.38 and 128.41, is lawfully constituted, is independently exercising its mandate and is fully capable of soliciting external assistance, should it wish to do so. UN 2-11 وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في سري لانكا - وهي لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا - المشار إليها في التوصيات 128-26 و128-38 و128-41، فقد أُنشئت بصورة قانونية وتمارس ولايتها بشكل مستقل وقادرة تماماً على التماس المساعدة الخارجية إذا رغبت في ذلك.
    His defence lawyer asked for the case to be dismissed, citing Protocol 4 to the European Convention on Human Rights, which, in its article 2, provides that everyone who is lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his or her residence. UN وطلب محاميه، فيما استخدمه من وسائل الدفاع، إبطال الدعوى مشيراً إلى البروتوكول رقم 4 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي تنص المادة 2 منه على أن " أي شخص يوجد بصفة منتظمة في إقليم دولة ما له الحق في التنقل بحرية وفي اختيار محل إقامته بحرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus