Coastal protection through seawall construction is the main adaptation measure currently being undertaken by the Government, but it is limited to the protection of public infrastructure. | UN | وحماية السواحل من خلال بناء أسوار بحرية هي التدبير الرئيسي للتكيف الذي تضطلع به الحكومة حاليا، ولكنه يقتصر على حماية البنية التحتية العامة. |
Secondly, its focus is limited to the horizontal aspect of proliferation and ignores vertical proliferation. | UN | ثانيا، تركيز المدونة يقتصر على الجانب الأفقي للانتشار ويتجاهل الانتشار الرأسي. |
What little discussion there is of monarchists is limited to the period immediately following the 1979 Revolution. | UN | وما يوجد من مناقشة ضئيلة بشأن الملكيين إنما يقتصر على الفترة التي أعقبت ثورة عام 1979 مباشرة. |
This process, however, is limited to the application for hotmix paving projects, and is not a suitable method for surface treatments. | UN | غير أن هذه العملية تقتصر على التطبيقات في مشاريع الرصف المختلطة الساخنة وليست طريقة ملائمة للمعالجات السطحية. |
International responsibility is limited to the protection of the rights of the State itself; it cannot be extended to the protection of international law as such. | UN | فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها. |
However, the scope of SIB action is limited to the financial system. | UN | غير أن نطاق إجراءات نظارة المصارف مقصور على النظام المالي. |
Coverage under the Plan is limited to the locally recruited General Service staff members and National Professional Officers in the field. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على الموظفين بفئة الخدمات العامة المُعَينين محليا، والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في الميدان. |
The threats are numerous but as far as the Authority is concerned, its mandate is limited to the management of potential impacts as a result of mining. | UN | وهناك تهديدات عديدة، ولكن فيما يتعلق بالسلطة فإن ولايتها تنحصر في إدارة الآثار المحتملة نتيجة للتعدين. |
Furthermore, the Committee takes note, with concern, that one fifth of children are not fully vaccinated and that exclusive breastfeeding is limited to the first three months and only to a limited number of children. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خُمس الأطفال لا يستفيدون من خدمات التحصين الكامل وأن الاعتماد حصراً على الرضاعة الطبيعية يقتصر على الأشهر الثلاثة الأولى وعلى عدد محدود فقط من الأطفال. |
As such, the scope of the report is limited to the United Nations Secretariat and United Nations funds and programmes. | UN | وعلى هذا فإن نطاق التقرير يقتصر على الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
The report considers that the production of drugs in the Territory itself is limited to the cultivation of marijuana on a small scale. | UN | ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق. |
A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. | UN | والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد. |
It implies, however, that assured income for the upcoming year is limited to the completion of existing projects. | UN | إلا أن هذا يعني ضمنيا أن اﻹيراد المضمون للسنة المقبلة يقتصر على انجاز المشاريع القائمة. |
The request for an appropriation under section 11A, UNCTAD, is limited to the requirements of the UNCTAD secretariat as detailed below. | UN | والاعتماد المطلوب في إطار الباب ١١ ألف، مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، يقتصر على احتياجات أمانة اﻷونكتاد على النحو المبين تفصيلا أدناه. |
The real test, however, will be the ability to coordinate project activities that fall outside the IMIS project team's mandate, which is limited to the development of the application software. | UN | بيد أن الاختبار الحقيقي سيتمثل في القدرة على تنسيق أنشطة المشروع التي تخرج عـن نطـاق ولايـة فريق المشروع، وهـي ولايـة تقتصر على استحداث برامجيات التطبيق. |
This is owing to the fact that the Fund does not include a cash flow statement in its financial statements and because the Fund's budget is limited to the administrative expenses incurred in a biennium. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن الصندوق لا يدرج بيان التدفقات النقدية في بياناته المالية، وأن ميزانية الصندوق تقتصر على المصروفات الإدارية المتكبدة في فترة السنتين. |
44. The Committee is concerned that the assistance provided to child victims is limited to the duration of the criminal procedure. | UN | 44- تشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدة المقدمة إلى الأطفال الضحايا تقتصر على مدة الإجراءات الجنائية. |
This is attributable to the fact that the Fund does not include a cash flow statement in its financial statements and because the Fund's budget is limited to the administrative expenses incurred in a biennium. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن الصندوق لا يدرج بيان التدفقات النقدية في البيانات المالية، ولأن ميزانية الصندوق تقتصر على النفقات الإدارية المتكبدة في فترة السنتين. |
The exemption from the payment of contributions is limited to the receipt of child-raising allowances, however. | UN | غير أن اﻹعفاء من دفع الاشتراكات مقصور على تلقي إعانات تربية اﻷطفال. |
Coverage under the Plan is limited to the locally recruited General Service staff members and National Professional Officers in the field. | UN | والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المُعَينين محليا، والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية بالميدان. |
The Committee also notes that the author's claim does not relate to the lack of access to an appeal to challenge his conviction by the Court of Appeal, but that it is limited to the lack of a duly reasoned judgement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن شكوى صاحب البلاغ لا تتعلق بعدم الوصول إلى إجراء استئناف يتيح له الطعن في قرار إدانته الصادر عن محكمة الاستئناف، بل تنحصر في عدم إصدار قرار مسبب على النحو الواجب. |
From the commentary, it appears that the scope of this article is limited to the period directly following a succession of States. | UN | يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول. |
Where another organization is the operator, UNIDO's expense and liability recognition is limited to the agreed billing arrangements; | UN | وفي حال تولّي منظمة أخرى مهمة التشغيل، يكون اعتراف اليونيدو بالنفقات والخصوم مقصورا على ترتيبات الفوترة المتفق عليها. |
Information on national legislation and jurisprudence is limited to the replies received. | UN | أما المعلومات المتصلة بالتشريعات والاجتهادات القانونية على الصعيد الوطني فتقتصر على الردود المستلمة. |