"is linked to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يرتبط
        
    • مرتبط
        
    • ترتبط
        
    • ويرتبط
        
    • مرتبطة
        
    • وترتبط
        
    • ويتصل
        
    • مرتبطا
        
    • متصل
        
    • مرتبطاً
        
    • موصولة
        
    • يُربط
        
    • لارتباط
        
    • بسبب ارتباطها
        
    • ارتباطه
        
    In post-conflict situations such as ours, stability is linked to development. UN ففي حالات ما بعد الصراع مثل حالتنا، يرتبط الاستقرار بالتنمية.
    May I say in closing that UN-NADAF is linked to the broader Agenda for Development which we are in the process of negotiating. UN وأود أن أقول في ختام كلمتي إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد يرتبط ببرنامج التنمية اﻷعم الذي نحـن في سبيل التفاوض بشــأنه.
    We are sure that this is linked to the eight-year cycle. UN ونحن واثقون من أن هذا الأمر مرتبط بدورة الثماني سنوات.
    However, this issue is linked to that of verbatim records and the CD Report, and may deserve further attention. UN بيد أن هذه القضية ترتبط بقضية المحاضر الحرفية وتقرير مؤتمر نزع السلاح، وقد تستحق مزيداً من الاهتمام.
    This emphasis on appearance is linked to three most common mental health problems that we have today, Open Subtitles ويرتبط هذا التركيز على المظهر إلى ثلاثة الأكثر شيوعا مشاكل الصحة النفسية أن لدينا اليوم،
    These are also issues of peace, because the environment is linked to climate change affecting particularly the developing countries, and above all Africa. UN هذه أيضاً مسائل تتعلق بالسلام، لأن البيئة مرتبطة بتغير المناخ الذي يؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وبخاصةٍ أفريقيا.
    The three-year programme cycle of the Centre is linked to the three-year term of agreement with the Government of Italy. UN وترتبط دورة برامج المركز التي تستغرق ثلاث سنوات بمدة الاتفاق المبرم مع حكومة إيطاليا التي تبلغ ثلاث سنوات.
    For quite some time I have argued that the struggle for human development is linked to the struggle for disarmament and demilitarization. UN لقد أكدتُ، منذ بعض الوقت، أن الكفاح من أجل التنمية البشرية، يرتبط بالكفاح في سبيل نزع السلاح والتخلص من الأسلحة.
    Brazil and Argentina voted in favour of the resolution because they believed that its essential character is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. UN صوتت البرازيل والأرجنتين تأييدا للقرار لأنهما تعتقدان أن طابعه الأساسي يرتبط بعدم قانونية الاستيلاء على الأراضي بالقوة.
    Thus the only production of alpha- and beta-HCH is linked to the production of lindane. UN وعلى ذلك فإن الإنتاج الوحيد لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يرتبط بإنتاج الليندين.
    Thus the only production of alpha- and beta-HCH is linked to the production of lindane. UN وعلى ذلك فإن الإنتاج الوحيد لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يرتبط بإنتاج الليندين.
    Thus the only production of alpha- and beta-HCH is linked to the production of lindane. UN وعلى ذلك فإن الإنتاج الوحيد لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يرتبط بإنتاج الليندين.
    Execution of sentences is linked to the temporary restrictions on such rights as right to freedom of movement, freedom of communication, right to privacy, including personal privacy and privacy of correspondence. UN وتنفيذ الأحكام مرتبط بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، بما في ذلك الحياة الشخصية وحرمة المراسلات.
    Clearly, Palestine's right is linked to the existence of the State of Israel, a State we recognize in juridical and political terms. UN ومن الواضح أن حق فلسطين مرتبط بوجود دولة إسرائيل، الدولة التي نعترف بها من الناحيتين القضائية والسياسية.
    Development is linked to human security, which is linked to human rights. UN التنمية مرتبطة بالأمن البشري، والأمن البشري مرتبط بحقوق الإنسان.
    However, the Secretary-General emphasizes that this authority is linked to the specific investigation of allegations against a staff member. UN بيد أن الأمين العام يشدد أيضا على أن هذه السلطة ترتبط بالتحقيق في إدعاءات محددة ضد الموظف.
    It also says this company is linked to the Schlumberger Tool Company in Louisiana, which provided arms to David Ferrie and his Cubans. Open Subtitles وجاء فيها أيضا أن هذه الشركة ترتبط بشركة أدوات شلمبرجير في لويزيانا , التي قدمت السلاح لديفيد فيري و الكوبيين معه
    The elimination of child labour also requires dealing with issues affecting adult agricultural workers, since child labour is linked to adult poverty. UN ويقتضي القضاء على عمالة الأطفال تناول المسائل التي تؤثر على العمال الزراعيين البالغين، حيث إن عمالة الأطفال ترتبط بفقر البالغين.
    This fact is linked to the inadequacy of the financial resources that are generally available to international organizations for meeting this type of expense. UN ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق.
    The topic of this year's general debate is linked to the international peace and security agenda. UN ويرتبط موضوع المناقشة العامة هذا العام بجدول أعمال السلم والأمن الدوليين.
    This issue is linked to the way the financial regulations and rules are drafted. UN وترتبط هذه القضية بطريقة صياغة النظام المالي والقواعد المالية.
    MDG 5 is linked to better prevention services for women and the prevention of mother-to-child transmission. UN ويتصل الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بتحسين خدمات الوقاية للنساء ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    It can be especially beneficial in the industrial sector, in particular when it is linked to manufacturing of goods for export. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون مفيدا بصفة خاصة في القطاع الصناعي، لا سيما عندما يكون مرتبطا بصناعة السلع الموجهة للتصدير.
    192. Implementation is linked to the schedule for the adoption of IPSAS. UN 192 - التنفيذ متصل بجدول اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    We have also held that non-proliferation can only be successful if is linked to the goal of the complete elimination of nuclear weapons. UN ولقد قلنا أيضاً إن منع الانتشار النووي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان مرتبطاً بهدف إزالة الأسلحة النووية بصورة تامّة.
    It allows comparison between countries and is linked to an interactive database. UN وتسمح هذه الأداة أيضاً بالمقارنة بين البلدان، وهي موصولة بقاعدة بيانات تفاعلية.
    My delegation stresses that terrorism must not be linked to any particular nationality, region, religion or ethnic group. It is linked to evil movements whose objective is to threaten human life. UN ويشدد وفد بلادي على أن الإرهاب يجب ألا يُربط بأية جنسية أو منطقة أو دين أو عرق، إنما هو يرتبط بنـزعة شريرة هدفها تهديد الحياة البشرية.
    Often this role was held by a UNDP staff member, as absence-processing is linked to payroll, and UNDP provided human resources administration services to UNFPA. UN وكثيرا ما كان يقوم بهذا الدور أحد موظفي برنامج الأمم لمتحدة الإنمائي نظرا لارتباط عملية تجهيز الغياب بجدول المرتبات، كما قدم البرنامج خدمات إدارة الموارد البشرية إلى الصندوق.
    As to the State party's arguments regarding the inadmissibility ratione materiae of the communication, the Committee considers that, as this issue is linked to the merits of the case, it will not deal with it at the admissibility stage. UN وفيما يتصل بحجج الدولة الطرف المتعلقة بعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الموضوعي، ترى اللجنة ألا تتناول هذه المسالة في مرحلة النظر في المقبولية، بسبب ارتباطها بالأسس الموضوعية للحالة.
    According to the Prosecutor, this is determined by the person's interest in the case and how closely this person is linked to the outcome of the case. UN وأفاد بأن الأمر يتوقف على مصلحة الفرد في القضية ومدى ارتباطه الوثيق بنتيجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus