On the other hand, all the issues in the region are interlinked, and that is why a comprehensive peace is necessary in order to ensure that stability prevails in the region. | UN | من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها. |
These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. | UN | وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية. |
Electoral reform is necessary in order to simplify the electoral system. | UN | والإصلاح الانتخابي أمر ضروري من أجل تبسيط النظام الانتخابي. |
While economic development is necessary in order to reduce poverty, it is also essential that the fruits of the economic growth reach all members of society, including the most disadvantaged, and are not restricted to a privileged few. | UN | وفي حين أن التنمية الاقتصادية ضرورية من أجل الحد من الفقر، فمن المهم أيضا أن تصل ثمار النمو الاقتصادي إلى جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وألا تقتصر على قلة متميزة. |
Adequate public funding is necessary in order to realize these positive entitlements. | UN | ويعتبر التمويل العام الكافي ضروريا من أجل توفير هذه الاستحقاقات الإيجابية. |
The State party emphasizes that a restrictive policy with regard to the change of surname is necessary in order to maintain stability in society. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
That is why we Member States attach great importance to strengthening its role and believe that reform is necessary in order to develop its full potential. | UN | ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها. |
Experimentation is necessary in order to get the right enforcement policy in a given environment. | UN | والتجريب ضروري من أجل الحصول على سياسة الإنفاذ الصحيحة. |
Such a shift is necessary in order to ensure the availability of sustainable international funding as required by the right to health. | UN | وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة. |
The redeployment of the post is necessary in order to better consolidate the Mission's resources in relation to the functions of the newly established Office of the Senior Police Adviser. | UN | ونقل الوظيفة أمر ضروري من أجل تحسين تعزيز موارد البعثة فيما يتصل بمهام مكتب كبير مستشاري الشرطة المنشأ حديثا. |
Alignment to local conditions is necessary in order to produce the desired results. | UN | فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة. |
Alignment to local conditions is necessary in order to produce the desired results. | UN | فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة. |
This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. | UN | وذلك ضروري من أجل بناء ثقة شعب جنوب السودان في آفاق السلام المستدام. |
Pragmatic and effective work in the field is necessary in order to prevent conflicts from arising or at least from turning into armed ones and to contribute to the resolution of ongoing conflicts. | UN | والقيام بعمل فعال على نحو عملي علـى الصعيد الميداني ضروري من أجل منع نشوب الصراعات، أو على اﻷقل الحيلولة دون تحولها الى صراعات مسلحة، ومن أجل المساهمة في تسوية الصراعات الراهنة. |
:: Reducing uncertainty by researching the effects of ocean acidification on seafood is necessary in order to evaluate the direct economic impacts on society. | UN | :: الحد من الشكوك عن طريق البحث في آثار تحمض المحيطات في المأكولات البحرية أمر ضروري من أجل تقييم آثاره الاقتصادية المباشرة في المجتمع. |
Reform is necessary in order to strengthen the United Nations capacity to assist the developing countries, to deal with complex humanitarian crises and to mitigate and prevent conflicts. | UN | وعملية اﻹصلاح ضرورية من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان النامية، والتعامل مع اﻷزمات اﻹنسانية المعقدة والتخفيف من حدة الصراعات ومنعها. |
Although this process is necessary in order to recruit the best candidates, it is a significant divergence of resources from the core business of the Tribunal. | UN | ورغم أن هذه عملية ضرورية من أجل استقدام أجود المرشحين، فإنها تمثل تحويلاً كبيراً في الموارد عن الاضطلاع بالأعمال الرئيسية للمحكمة. |
This is necessary in order to respect the integrity of the proceedings and to accord fundamental fairness to defendants. | UN | ويعتبر ذلك ضروريا من أجل احترام سلامة اﻹجراءات وتوفير العدالة اﻷساسية للمدعى عليهم. |
The existing requirement of a continuous contract for entitlements to maternity leave and maternity leave pay is necessary in order to strike a reasonable balance between the interests of employers and employees. | UN | ويُعتبر الشرط الراهن المتعلق بوجود عقد العمل الدائم كمسوغ للحصول على استحقاقات إجازة الوضع وإجازة الوضع المدفوعة الأجر ضروريا من أجل إيجاد توازن معقول بين مصالح جهات العمل ومصالح العاملات. |
This is necessary in order to secure the credibility and integrity of the Convention. | UN | وهذا ضروري بغية ضمان مصداقية الاتفاقية وسلامتها. |
The State party emphasizes that a restrictive policy with regard to the change of surname is necessary in order to maintain stability in society. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
The use of this technology is necessary in order to introduce supply chain management. | UN | ويعتبر استخدام هذه التكنولوجيا ضرورياً لكي يتم إدخال إدارة سلسلة الإمداد. |
Section 67,721 (N.D. Ill. 1987). 47. Collective denial of access to an arrangement may also take the form of denying access to a facility that is necessary in order to compete effectively in the market. | UN | ٧٤- كذلك فإن الرفض الجماعي ﻹتاحة امكانية الانضمام إلى ترتيب ما يمكن أن يتخذ شكل الحرمان من امكانية الاستفادة من تسهيل يكون ضرورياً من أجل التنافس في السوق على نحو فعال)٥٧(. |