"is necessary to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضروري ضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • ضروري لضمان
        
    • ضروري لكفالة
        
    • الضروري كفالة
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • ضروريان لكفالة
        
    • ضروريا لضمان
        
    • ضرورياً لضمان
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • أمر لازم لضمان
        
    • يلزم لضمان
        
    • ضروريا لكفالة
        
    • ضروري للتأكد
        
    • الضرورة بمكان تأمين
        
    The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. UN ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان.
    Information is necessary to ensure that indigenous peoples participate in decision-making in an informed way. UN فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة.
    This is necessary to ensure benefit security within acceptable cost parameters. UN وهذا ضروري لضمان أمن الاستحقاقات في إطار حدود مقبولة للتكاليف.
    This is necessary to ensure that conflict-affected countries receive the support they need, but also to make the provision of support more efficient. UN وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية.
    While we grapple with the impact of the financial and economic crisis, it is necessary to ensure that important areas are not ignored. UN وبينما نكافح تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، من الضروري كفالة عدم تجاهل المجالات الهامة.
    Trust among nations and in the United Nations system is necessary to ensure the smooth, effective and expeditious delivery of results. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.
    17. Recognizes that broader and more effective cooperation among landlocked developing countries and between landlocked and transit developing countries is necessary to ensure a harmonized approach to the design, implementation and monitoring of trade and transport facilitation policy reforms across borders; UN 17 - تسلم بأن توسيع نطاق التعاون وزيادة فعاليته فيما بين البلدان النامية غير الساحلية وبين تلك البلدان وبلدان المرور العابر النامية ضروريان لكفالة اتباع نهج منسق في إعداد إصلاحات لسياسة تيسير التجارة والنقل عبر الحدود وفي تنفيذها ورصدها؛
    Where there are rules for some but not for others, it is necessary to ensure that the rules are uniformly applicable to all. UN وعندما تكون هناك قواعد للبعض دون البعض الآخر، يكون من الضروري ضمان تطبيق القواعد بصورة موحدة على الجميع.
    At the same time, it is necessary to ensure that the outcomes of these deliberations are projected to the regional, subregional and continental levels. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية.
    It is necessary to ensure the political will of neighbouring countries and Member States in general in order to resolve that issue. UN ومن الضروري ضمان توفر الإرادة السياسية لدى البلدان المجاورة، والدول الأعضاء بوجه عام، بغية حل تلك المسألة.
    Information is necessary to ensure that indigenous peoples participate in decision-making in an informed way. UN فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة.
    Universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer; UN ويقر بأن المشاركة العالمية ضرورية لضمان حماية طبقة اﻷوزون ؛
    This condition is necessary to ensure fairness in the negotiations between investors and farmers' organizations. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين.
    This is necessary to ensure benefit security within acceptable cost parameters. UN وهذا الأمر ضروري لضمان الحصول على الاستحقاقات ضمن متغيرات مقبولة للتكلفة.
    That is necessary to ensure the long-term sustainability of a robust response. UN وذلك أمر ضروري لكفالة استدامة الاستجابة القوية في الأمد الطويل.
    The loading platform is necessary to ensure compliance with pertinent safety rules and regulations. UN ورصيف التحميل ضروري لكفالة الامتثال لقواعد ولوائح السلامة ذات الصلة.
    It is necessary to ensure enhanced market access for developing countries. UN ومن الضروري كفالة تعزيز وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    3. To urge all States that have not yet done so to ratify, approve or accede to the amendments to the Montreal Protocol, taking into account that universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer; UN 3 - أن يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على تعديلات بروتوكول مونتريال أو توافق عليها أو تنضم إليها على أن تفعل ذلك واضعة في الاعتبار أن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون.
    17. Recognizes that broader and more effective cooperation among landlocked developing countries and between landlocked and transit developing countries is necessary to ensure a harmonized approach to the design, implementation and monitoring of trade and transport facilitation policy reforms across borders; UN 17 - تعترف بأن توسيع وزيادة فعالية التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبينها وبين بلدان المرور العابر النامية ضروريان لكفالة اتباع نهج منسق في صياغة إصلاحات سياسة تيسير التجارة والنقل عبر الحدود وفي تنفيذها ورصدها؛
    Sustained economic growth is necessary to ensure the eradication of numerous ills in our planet. UN وأصبح النمو الاقتصادي المتواصل ضروريا لضمان استئصال علل عديدة من كوكبنا.
    Continuing professional development is necessary to ensure that individuals maintain a certain level of quality. UN ويُعدُّ التطوير المهني المستمر ضرورياً لضمان محافظة الأفراد على مستوى معين من الجودة في عملهم.
    The custody and other legal measures shall be as provided for in the law of that State Party but may be maintained only for such time as is necessary to ensure the person's presence at criminal, surrender or extradition proceedings. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة حضوره أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    As the report of the Secretary-General indicates, this is necessary to ensure appropriate coordination for efficient decision-making at the national level. UN وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن هذا أمر لازم لضمان التنسيق الملائم لصنع القرار على نحو كفء على الصعيد الوطني.
    For its part, the Russian delegation is doing whatever is necessary to ensure that these consultations culminate in a tangible result. UN ويقوم الوفد الروسي من جانبه بكل ما يلزم لضمان تتويج هذه المشاورات بنتيجة ملموسة.
    This amendment is necessary to ensure respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and to prevent unduly lengthy periods of pretrial detention. UN ويعد هذا التعديل ضروريا لكفالة احترام حق المتهمين في محاكمة عادلة وسريعة والحد من فترة الحجز التحفظي.
    The deployment of adequate financial and human resources to this important sector is necessary to ensure that the opportunity offered by the upsurge in public interest in the work of the United Nations in the field of human rights is not wasted. UN وإن تخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لهذا القطاع العام أمر ضروري للتأكد من عدم ضياع هذه المناسبة التي يوفرها ازدياد الاهتمام العام بعمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Furthermore, it is necessary to ensure an adequate level of female staffing in those premises day and night. UN بالإضافة إلى ذلك من الضرورة بمكان تأمين المستوى الكافي من الموظفات الإناث في تلك الأماكن ليل نهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus