The Committee is nevertheless concerned by the lack of coherence and appropriate coordination between those strategies, which affects the capacity of the State party to tackle all offences under the Optional Protocol. | UN | ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم وجود اتساق أو تنسيق جيد فيما بين تلك الاستراتيجيات، ما يؤثر في قدرة الدولة الطرف على التصدي لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
501. While welcoming the initiatives undertaken by the Media Council to study children's use of the Internet and develop a set of " rules of the road " for such use, the Committee is nevertheless concerned about the amount of unsuitable and illegal material that can be found on the Internet. | UN | 501- بينما ترحب اللجنة بما اتخذه مجلس وسائط الإعلام من مبادرات لبحث مسألة استخدام الإنترنت من قبل الأطفال، ووضع مجموعة من " قواعد السير " تنظم هذا الاستخدام، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء القدر الكبير من المواد غير المناسبة وغير المشروعة التي يمكن العثور عليها على الشبكة. |
Should that be the case, the claimants will have to prove specifically that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events set out in paragraph 21 of decision 7 is nevertheless “direct”. | UN | وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تُتكبد نتيجة لإحدى فئات الأحداث الخمس المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " . |
Should that be the case, the claimants will have to show that a loss which was not suffered as a result of one of the five categories of events in paragraph 21 is nevertheless a “direct” one. | UN | وإذا كان هذا هو الحالة، فسيكون على أصحاب المطالبة البرهنة على أن الخسارة التي لم يجر تكبدها كنتيجة لإحدى الفئات الخمس للأحداث المبينة في الفقرة 21 هي مع ذلك خسارة " مباشرة " . |
The Committee is nevertheless concerned that placing children in institutions remains a prevalent practice. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها لأن إيداع الأطفال في المؤسسات ما زال ممارسة شائعة. |
The Committee is nevertheless concerned that this Committee is not fully operational. | UN | ومع ذلك يساور اللجنة القلق لأن هذه اللجنة لا تعمل بكل طاقاتها. |
This unwelcome reality is nevertheless an opportunity for collaboration and the exchange of experience and best practices. | UN | هذا الواقع غير المرغوب فيه يشكل مع ذلك فرصة للتعاون وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
329. Noting that over 50 per cent of recent university graduates were women, the Committee is nevertheless concerned at the degree of segregation in the educational specialization of women and men and at the low percentage of women in the higher levels of the teaching professions and academia. | UN | ٣٢٩ - وإذ تلاحظ اللجنة أن أكثر من ٠٥ في المائة من خريجي الجامعات حديثا هم من النساء، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء درجة الفصل بين التخصصات التعليمية للنساء والرجال، وإزاء النسبة المئوية المنخفضة للنساء في المستويات العالية لمهن التعليم واﻷوساط اﻷكاديمية. |
329. Noting that over 50 per cent of recent university graduates were women, the Committee is nevertheless concerned at the degree of segregation in the educational specialization of women and men and at the low percentage of women in the higher levels of the teaching professions and academia. | UN | ٣٢٩ - وإذ تلاحظ اللجنة أن أكثر من ٠٥ في المائة من خريجي الجامعات حديثا هم من النساء، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء درجة الفصل بين التخصصات التعليمية للنساء والرجال، وإزاء النسبة المئوية المنخفضة للنساء في المستويات العالية لمهن التعليم واﻷوساط اﻷكاديمية. |
474. While noting that the verification process of refugees in camps in Nepal has commenced, the Committee is nevertheless concerned at the slow rate of this process and the serious and negative impact this has on the rights of children residing in these camps, particularly given that repatriation will begin only once all refugees have been verified. | UN | 474- تحيط اللجنة علماً ببدء عملية التحقق من اللاجئين في المخيمات في نيبال، غير أنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء بطء وتيرة هذه العملية وخطورة العملية وأثرها السلبي على حقوق الأطفال المقيمين في هذه المخيمات، ولا سيما نظراً إلى أن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم لن تبدأ إلا بعد التحقق من جميع اللاجئين. |
Should that be the case, the claimants will have to prove specifically that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events set out in paragraph 21 of decision 7 is nevertheless " direct " . | UN | وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " . |
Should that be the case, the claimants will have to prove specifically that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events set out in paragraph 21 of decision 7 is nevertheless " direct " . | UN | وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " . |
Should that be the case, the claimants will have to prove specifically that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events set out in paragraph 21 of decision 7 is nevertheless " direct " . | UN | وفي هذه الحالة سيتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " . |
Should that be the case, the claimants will have to prove specifically that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events set out in paragraph 21 of decision 7 is nevertheless “direct”. | UN | وفي هذه الحال، يتعين على أصحاب المطالبات أن يبينوا على نحو محدد أن الخسارة التي لم تحدث نتيجة لإحدى فئات الأحداث الخمس المدرجة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي مع ذلك خسارة " مباشرة " . |
The Committee is nevertheless concerned that policies and decisions of a social nature seem to be excessively influenced by particular religious considerations and do not take adequate account of the existence of minority religious groups. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها من أن السياسات والقرارات ذات الطبيعة الاجتماعية يبدو أنها تخضع لنفوذ أكبر مما ينبغي بسبب اعتبارات دينية محددة ولا تراعي وجود أقليات دينية على المراعاة الواجبة. |
The Committee is nevertheless concerned that visiting judges play a limited role in inspecting the conditions of detention (art. 11). | UN | ومع ذلك يساور اللجنة قلق لأن القضاة الذين يقومون بزيارة السجون لا يؤدون إلا دوراً محدوداً في فحص ظروف الاحتجاز (المادة 11). |
There are, of course, yet other problems that must be solved; solving that one would not be sufficient, but it is nevertheless a necessary condition. | UN | وتوجد بطبيعة الحال مشاكل أخرى يجب حلها؛ وحسم تلك المشكلة وحدها لن يكفي، ولكن حلها يشكل مع ذلك شرطا ضروريا. |
While noting difficulties that the State party may have, the Committee is nevertheless concerned that its reservation to article 14 is not included in this re-examination. | UN | واللجنة، إذ تأخذ علما بالصعوبات التي قد تواجهها الدولة الطرف، تعرب مع ذلك عن القلق لأن التحفظ على المادة 14 غير مشمول في إعادة النظر هذه. |
The Committee is nevertheless concerned that in June 2005, some 8,000 Rwandan asylumseekers were returned to their country of origin. | UN | بَيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء قيام الدولة الطرف، في حزيران/يونيه 2005، بإعادة نحو 000 8 من طالبي اللجوء الروانديين إلى وطنهم. |
It is nevertheless difficult to identify the third category - the militiamen - in order to separate them from the general population. | UN | غير أن ثمة صعوبة تكمن في امكانية تحديد شخصية أفراد الفئة الثالثة، وهي الميليشيات، للتوصل إلى الفصل بينهم وبين السكان. |
The more recent action by the Security Council, while not at the level of that of the League of Nations, is nevertheless the same in principle. | UN | ورغم أن الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا ليس في مستوى إجراء عصبة الأمم فهو مع ذلك ينطلق من نفس المبدأ. |
While it possesses a unique identity among living beings, humankind is nevertheless an inseparable part of Mother Earth. | UN | ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض. |
It is nevertheless concerned at reports that some persons are still being held in unofficial detention centres, including the military prison on Kassa Island, which was supposed to have been officially closed in January 2010. | UN | لكنها مع ذلك تعرب عن قلقها إزاء ما بلغها من معلومات تفيد بأن بعض الأشخاص لا يزالون محتجزين في مراكز احتجاز غير رسمية، ولا سيما السجن العسكري لجزيرة كاسا الذي يُفترَض أنه أُُغلق رسمياً في كانون الثاني/يناير 2010. |
The Committee is nevertheless concerned by the absence of specific measures on the prevention of offences prohibited under the Optional Protocol, as well as by the lack of a comprehensive plan specifically addressing all issues covered under the Optional Protocol. | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لانعدام تدابير محددة تتعلق بمنع الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري، وكذلك للافتقار لخطة شاملة تعالج تحديداً جميع القضايا المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. | UN | وتستنبط الدولة الطرف أنه عند الدفع ببطلان عقد قانوني بعد انقضاء فترة التقادم، يكون العقد معيباً، لكنه يعتبر مع ذلك عقداً قانونياً صحيحاً. |
The Committee, while noting the establishment in 1998 of a National Network for Child Abuse (REDNAMI), is nevertheless concerned at its lack of human and financial resources. | UN | 504- تلاحظ اللجنة أنه تم في عام 1998 إنشاء شبكة وطنية لمكافحة الاعتداء على الأطفال، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء قلة الموارد البشرية والمادية المتاحة لها. |