This is not in accordance with the basic values of our international community and it is a major obstacle to sustainable development. | UN | وهذا لا يتفق مع القيم الأساسية لمجتمعنا الدولي، كما أنه يشكل عقبة كبرى تعوق التنمية المستدامة. |
Currently, these units still work with freon gas as a refrigerant, which is not in accordance with international regulations. | UN | وفي الوقت الراهن، ما زالت هذه الوحدات تعممل بالفريون غازا للتبريد، وهو ما لا يتفق مع القواعد الدولية. |
This is not in accordance with the fair trial provisions of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وهذا لا يتفق مع أحكام المحاكمة العادلة المدرجة في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The procedure applied when determining whether a person should be sentenced to treatment is not in accordance with the safeguards that a criminal procedure should have if it may result in a sanction being imposed on a person. | UN | والإجراء الذي يطبق عند تحديد ما إذا كان ينبغي الحكم على شخص ما بالعلاج لا يتماشى مع الضمانات التي ينبغي توفرها في دعوى جنائية إذا كانت قد تفضي إلى الحكم على الشخص بعقوبة. |
The Board takes note of the decision, and of the fact that the decision is not in accordance with the overall trend towards accrual accounting. | UN | وأحاط المجلس علما بالقرار وبأنه لا يتوافق مع الاتجاه الإجمالي الذي يحبذ مسك الحسابات على أساس نشأة الاستحقاقات. |
However, the Committee is concerned that the Constitution does not include an effective constitutional guarantee of substantive equality and that the definition of discrimination is not in accordance with the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention, which prohibits direct and indirect discrimination and discrimination in the public and private spheres. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدستور لا يشمل أي ضمان دستوري فعلي للمساواة الحقيقية ولأن تعريف التمييز لا يتواءم مع تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر في المجالين العام والخاص. |
A strictly punitive approach is not in accordance with the leading principles for juvenile justice spelled out in article 40 (1) of CRC (see paragraphs 5-14 above). | UN | واعتماد نهج عقابي محض أمر يتعارض والمبادئ التوجيهية لقضاء الأحداث المعروضة في الفقرة 1 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفقرات من 5 إلى 14 أعلاه). |
It has been pointed out that it is not in accordance with State practice for a State to challenge the decision of another State to request assistance. | UN | وأشير الى أنه لا يتفق مع أعراف الدول أن تطعن إحدى الدول في قرار دولة أخرى بطلب المساعدة. |
The claim that he is " forbidden to leave Shanghai and is under intensive police surveillance " is not in accordance with the facts. | UN | الادعاء بأنه " ممنوع من مغادرة شنغهاي وأنه تحت المراقبة الشديدة من الشرطة " لا يتفق مع الواقع. |
The claim that his " movements are restricted " is not in accordance with the facts. | UN | والادعاء بأن " تحركاته مقيﱠدة " لا يتفق مع الواقع. |
The Committee reiterates that such a position is not in accordance with the letter and spirit of the Convention, and international law, as also affirmed by the International Court of Justice and by other international bodies. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية. |
The Committee reiterates that such a position is not in accordance with the letter and spirit of the Convention, and international law, as also affirmed by the International Court of Justice and by other international bodies. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية. |
The lack of a formalized long-term agreement that addresses the management of the regional service centre and the related cooperation among concerned UNDP bureaux at the inception of the regional service centre is not in accordance with the guidelines. | UN | علما بأن عدم وجود اتفاق رسمي طويل الأجل يتناول إدارة مركز الخدمات الإقليمي وما يتصل بذلك من تعاون فيما بين مكاتب البرنامج الإنمائي المعنية عند بدء تنفيذ مركز الخدمات الإقليمي لا يتفق مع المبادئ التوجيهية. |
The bill, to date, is not in accordance with international norms and principles, nor with the High Commissioner's recommendation to take into account the rights to truth, justice and reparation when talking and negotiating with the illegal armed groups. | UN | ومشروع القانون هذا، بصيغته حتى الآن، لا يتفق مع القواعد والمبادئ الدولية، ولا مع توصية المفوض السامي التي تدعو إلى مراعاة الحق في كشْف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر عند التحدث والتفاوض مع الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
According to several human rights organizations, a mass deportation of this nature is not in accordance with international standards concerning the right of asylum (which require each application to be considered individually) and may be regarded as discriminatory. | UN | وحسب إفادة منظمات لحقوق الإنسان فإن الإبعاد الجماعي من هذا القبيل لا يتفق مع المعايير الدولية فيما يتصل بحق اللجوء (التي تشترط أن ينظر بشكل فردي في كل طلب من الطلبات) ويمكن اعتباره تمييزيا. |
The Secretary-General strongly believes that reducing the quantum of the consultants' work to the suggested levels is not in accordance with normally accepted commercial practice, nor would it have been within the operational interest of the Organization. | UN | ولدى الأمين العام اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها، ولم يكن ليحقق مصلحة المنظمة على صعيد العمليات. |
Management strongly believes that reducing the quantum of the consultants' work to the suggested levels is not in accordance with normally accepted commercial practice. | UN | ولدى الإدارة اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها. |
25. It is for these reasons that the Court should have found that the unilateral declaration of independence of 17 February 2008 by the Provisional Institutions of SelfGovernment of Kosovo is not in accordance with international law. | UN | 25 - ولهذه الأسباب، كان ينبغي للمحكمة أن تخلص إلى أن إعلان مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو الاستقلال من جانب واحد في 17 شباط/فبراير 2008 لا يتوافق مع القانون الدولي. |
15. The Committee is concerned that the medical model of disability prevails in the awareness-raising attempts of the State party, which is not in accordance with the spirit of the Convention. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع النموذج الطبي للإعاقة في مساعي الدولة الطرف الرامية إلى زيادة الوعي، وهو نموذج لا يتوافق مع روح الاتفاقية. |
7. CEDAW was concerned that the new Constitution does not include a provision concerning the applicability of international treaties, including the Convention, and that it does not include an effective constitutional guarantee of substantive equality and that the definition of discrimination is not in accordance with article 1 of the Convention. | UN | 7- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لأن الدستور الجديد لا يتضمن حكماً يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية، ولا يشمل أي ضمان دستوري فعلي للمساواة الحقيقية ولأن تعريف التمييز لا يتواءم مع تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية(24). |
A strictly punitive approach is not in accordance with the leading principles for juvenile justice spelled out in article 40 (1) of CRC (see paragraphs 5-14 above). | UN | واعتماد نهج عقابي محض أمر يتعارض والمبادئ التوجيهية لقضاء الأحداث المعروضة في الفقرة 1 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفقرات من 5 إلى 14 أعلاه). |
The Federal Ministry of Foreign Affairs notes with regret that the holding of the local elections in the situation is not in accordance with the open and strong support rendered by the international community to the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وتلاحظ وزارة الخارجية الاتحادية مع الأسف أن إجراء الانتخابات المحلية في ظل هدا الوضع أمر لا يتفق مع التأييد الصريح والقوي الذي أبداه المجتمع الدولي للتغيرات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |