"is not limited to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يقتصر على
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس مقصورا على
        
    • ليست مقصورة على
        
    • لا ينحصر في
        
    • ولا تقتصر على
        
    • ليس قاصرا على
        
    • ليست قاصرة على
        
    • لا تنحصر في
        
    • ولا يقتصر ذلك على
        
    • الاقتصار عليها
        
    • أن يقتصر على
        
    • ليس مقتصرا على
        
    • لم يقتصر على
        
    • غير مقصور على
        
    Will all this effort be effective without true international cooperation that is not limited to mere formal protocols? We think not. UN فهل سيكون كل هذا الجهد فعالا دون تعاون دولــي حقيقي لا يقتصر على مجــرد البروتوكولات الرسميــة؛ لا نعتقد ذلك.
    This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. UN وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني.
    Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. UN وعلاوة على ذلك، إن إصلاح المجلس لا يقتصر على جانب وحيد، مع أن هناك جانبا يبدو محوريا.
    However, humanitarian response is not limited to humanitarian actors. UN ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية.
    The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    As we have said, there is a need for comprehensive reform that is not limited to an increase the number of Council members. UN وكلما قلنا من قبل، تقوم الحاجة إلى إصلاح شامل لا يقتصر على زيادة في أعضاء المجلس.
    In other words, the application of the principle of nondiscrimination contained in article 26 is not limited to those rights which are provided for in the Covenant. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The defamation of religions is not limited to the realm of religion per se as an abstract idea. UN والتشهير بالديانات لا يقتصر على مجال الدين في حد ذاته كفكرة مجردة.
    3. The amendment proposed to the Staff Regulations reflects an all-encompassing definition which is not limited to financial interests. UN 3 - ويقدم التعديل المقترح إدخاله على النظام الأساسي للموظفين تعريفا شاملا لا يقتصر على المصالح المالية.
    The proposed amendment expands the scope of the definition of conflict of interest to provide for a definition that is not limited to financial interests. UN ويوسّع هذا التعديل نطاق تعريف تضارب المصالح ليقدّم تعريفا لا يقتصر على المصالح المالية.
    While the amendment is not limited to abuse within the family, it seems that this will be among its most important applications. UN وعلى الرغم من أن التعديل لا يقتصر على الاعتداءات داخل الأسرة، فإنه يبدو أن هذا سيكون من أهم تطبيقاته.
    The Alliance's present role is not limited to safeguarding the vital interests of its members by means of collective defence. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    The Chinese delegation believes that nuclear danger is not limited to nuclear weapons, but also covers such aspects as nuclear proliferation. UN والوفد الصيني يؤمن بأن الخطــر النووي لا يقتصر على اﻷسلحــــة النووية، بل يشمل جوانب أخــرى مثـل الانتشار النووي.
    In this context, Germany also attaches high importance to the United Nations standardized reporting system on military expenditures, which is not limited to specific categories of weapons but gives a more general overview on national defence policies. UN وفي هذا السياق، تعلّق ألمانيا أهمية عالية على نظام اﻷمم المتحدة الموحّد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، الذي لا يقتصر على فئات معيّنة من اﻷسلحة، ولكنه يعطي نظرة شاملة أعمّ على سياسات الدفاع الوطنية.
    We believe that R2P is not limited to prevention and reaction. UN ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل.
    194. The practice of States is not limited to recourse to the effects set out in paragraph 3. UN 194 - إلا أن ممارسات الدول لا تقتصر على الالتزام بالآثار المنصوص عليها في الفقرة 3.
    Lack of access because of lack of legal status is not limited to Bolivia. UN وهذه الحالة من عدم الاستفادة من الخدمات بسبب عدم وجود وضع قانوني لا تقتصر على بوليفيا.
    With regard to peacekeeping operations, Ecuador's policy is not limited to sending troops. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن سياسة إكوادور لا تقتصر على إرسال القوات.
    The Assembly's role is not limited to adopting resolutions on financial allocations for peacekeeping operations. UN ودور الجمعية العامة ليس مقصورا على إصدار القرارات بشأن التخصيصات المالية لعمليات حفظ السلام.
    Regarding environmental exposure, the potential risk of endosulfan is not limited to zones in the vicinity of the areas with extensive use. UN وفيما يتعلق بالتعرض البيئي، فإن إمكانيات مخاطر الاندوسلفان ليست مقصورة على مناطق في جوار مناطق استخدامه الكثيف.
    The threat posed by these weapons is not limited to terrorist use. UN فالخطر الذي تمثله تلك الأسلحة لا ينحصر في استخدامها للأغراض الإرهابية.
    The Court of Appeal judges the issue in general and is not limited to the reasons presented in the legal action. UN وتبت محكمة الاستئناف في القضايا بصورةٍ عامة، ولا تقتصر على المبررات المقدمة في الدعوى.
    But the threat is not limited to tiny island States with small populations. UN إلا أن الخطر ليس قاصرا على الدول الجزرية الصغيرة التي يقطنها سكان قليلون.
    The current global crisis is not limited to economics; it is also a crisis of ideas. UN فالأزمة العالمية الراهنة ليست قاصرة على النواحي الاقتصادية؛ بل إنها أيضا أزمة أفكار.
    It is also noted that the value of welfare and recreation is not limited to its impact in preventing misconduct. UN ويشار أيضا إلى أن الحاجة إلى الترفيه والاستجمام لا تنحصر في أثرها على منع سوء السلوك.
    This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. UN ولا يقتصر ذلك على الأفرقة المالية بل يشمل أيضاً المكلّفين بالميزانية وأي طرف داخلي أو خارجي معني يحتاج إلى فهم معلومات المحاسبة المتصلة بالمعايير الدولية وتفسيرها أو يكافأ على أساس تلك المعلومات.
    Item 20(a) above includes, but it is not limited to, the following: UN يشمل البند 20(أ) السابق العناصر التالية دون الاقتصار عليها.
    The support includes but is not limited to roads, bridges, local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites UN ويشمل الدعم الطرق والجسور والهياكل الأساسية المحلية والقنوات والمطارات ومهابط الهليكوبتر دون أن يقتصر على ذلك
    I would like to recall that the jurisdiction of the Tribunal is not limited to disputes arising out of the interpretation or application of the Convention. UN وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    However, progress is not limited to these key achievements. UN غير أن التقدم لم يقتصر على هذه الإنجازات الرئيسية.
    (8) The term " refugee " in paragraph 2 is not limited to refugees as defined in the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol but is intended to cover, in addition, persons who do not strictly conform to this definition. UN (8) وتعبير " اللاجئ " في الفقرة 2 غير مقصور على اللاجئين كما عُرِّفوا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها الصادر عام 1967، وإنما يقصد منه أن يشمل، إضافة إلى ذلك، الأشخاص الذين لا ينطبق عليهم هذا التعريف بدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus