"is obliged to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ملزمة
        
    • ملزم بأن
        
    • يُلزم
        
    • مجبرة على
        
    • ملتزمة بأن
        
    • مضطرة إلى
        
    • ويلتزم
        
    • يُلزَم
        
    • مُلزمة
        
    • مُلزَمة
        
    • الملزم بتقديمه
        
    • أجبر
        
    • مضطرة الى
        
    • ملزم بالفصل
        
    • ملزَم
        
    Iran has joined this Convention and is obliged to observe it. UN وقد انضمت إيران إلى هذه الاتفاقية، وهي ملزمة بالتقيد بها.
    By ratifying the Convention, the United States is obliged to comply with the requirements of its provisions. UN وبناء على هذا التصديق، تكون الولايات المتحدة ملزمة باستيفاء الاشتراطات التي تنص عليها أحكام الاتفاقية.
    Additionally, the State is obliged to observe the requirement of religious neutrality. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالدولة ملزمة باحترام شرط الحياد الديني.
    Accordingly, the Federal Government is obliged to ensure equal opportunities in training and on the labour market for all men and women. UN وبناءً عليه، فإن الحكومة الاتحادية ملزمة بضمان تكافؤ الفرص في التدريب وفي سوق العمل لجميع الرجال والنساء.
    Accordingly, case law does not support the view that the Dutch government is obliged to adopt a public scheme for the self-employed. UN وبالتالي، فإن السوابق القضائية لا تساند الرأي القائل بأن الحكومة الهولندية ملزمة باعتماد نظام عام للعاملين لحسابهم.
    She is obliged to follow him wherever he deems fit to reside. UN فهي ملزمة بأن تتبعه إلى أي مسكن يراه مناسبا.
    According to Article 13, of the Law, the State is obliged to provide equal opportunities for the full realization of the right to education for both women and men. UN وتنص المادة 13 من القانون على أن الدولة ملزمة بتوفير فرص متكافئة لتمتع النساء والرجال الكامل بالحق في التعليم.
    The use of force is premised on a cultural belief that a man has conjugal rights and a woman is obliged to provide. UN واستخدام القوة يقوم على معتقد ثقافي بأن للرجل حقوقا زوجية والمرأة ملزمة بتوفيرها.
    In addition to servicing the Minister, the Department of Gender Equality performs the tasks which the Minister is obliged to attend to under the Act on Gender Equality, including to: UN وتؤدي الإدارة بالإضافة إلى خدمة الوزيرة، وظائف تكون الوزيرة ملزمة بموجب قانون المساواة الجنسانية بأن تؤديها وتشمل:
    Тhe traditional notion that the woman is obliged to do everything in the home and that the man must be the economic provider for the family is changing. UN والفكرة التقليدية في أن المرأة ملزمة بالقيام بكل شيء في المنزل وأن الرجل يجب أن يكون المعيل للأسرة تتغير.
    The court is obliged to determine by its divorce judgment which parent will continue to take care of children, guided by the child's interest. UN والمحكمة ملزمة بأن تحدد بمقتضى حكم الطلاق من يستمر في رعاية الأطفال من الوالدين، مراعية في ذلك مصالح الطفل.
    In each case, however, the State is obliged to observe philosophical neutrality with regard to the religious communities. UN غير أن الدولة ملزمة في كل حالة بتوخي بالحيادية الفلسفية فيما يتعلق بالطوائف الدينية.
    If fraud is detected, the registered auditor is obliged to discuss the case with the management or a representative of the owner. UN وإذا ما اكتشف المراجع المعتمد عملية احتيال، فإنه ملزم بأن يناقشها مع الإدارة أو مع ممثل للمالك.
    Consequently, by ratifying the State is obliged to amend existing laws and to prepare and promulgate laws in keeping with the contents of the Convention. UN :: أن التصديق يُلزم الدولة في نهاية المطاف بتعديل القوانين القائمة، وبوضع وإصدار قوانين تتوافق مع مضمون الاتفاقية.
    One question to be addressed is whether the State is obliged to provide subsidies for such teaching. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    25. The requirement that the " development of a system of schools at all levels shall be actively pursued " means that a State party is obliged to have an overall developmental strategy for its school system. UN 25- يعني اشتراط " العمل بنشاط على إنماء شبكة مدرسية على جميع المستويات " أن الدولة الطرف ملتزمة بأن تكون لديها استراتيجية تنمية عامة لشبكتها المدرسية.
    This assessment depicts an imbalanced picture, and Indonesia is obliged to share with you the prevailing realities. UN وهذا التقييم يرسم صورة غير متوازنة، وإندونيسيا مضطرة إلى إطلاعكم على الحقائق السائدة هناك.
    The employer is obliged to increase the wage also in cases of night work, overtime work, work during public and religious holidays, work with a break longer than one hour and standby at home. UN ويلتزم صاحب العمل بزيادة الأجر كذلك في حالات العمل الليلي، والعمل الإضافي، والعمل أثناء العطلات العامة والدينية، والعمل الذي يتخلله انقطاع يزيد عن ساعة مع البقاء على استعداد في المنزل.
    Furthermore, he is obliged to act within his duty-bound discretion on becoming aware of circumstances pointing to a violation of the basic rights of soldiers or of the principles of internal management. UN وعلاوة على ذلك, يُلزَم المفوض بأن يتصرف حسب تقديره في إطار واجباته فيما يأتي إلى علمه من ظروف تشير إلى وقوع انتهاك لحقوق الجنود الأساسية أو مبادئ الإدارة الداخلية.
    The High Court is obliged to dispose off a petition within a period of 180 days. UN والمحكمة الأعلى درجة مُلزمة بالبتّ في الالتماسات خلال فترة 180 يوماً.
    29. As indicated above, Iran is obliged to suspend all enrichment related activities and heavy water related projects. UN 29 - كما أشير أعلاه، فإن إيران مُلزَمة بتعليق جميع الأنشطة المتصلة بالإثراء وجميع المشاريع المتصلة بالماء الثقيل.
    If the State cannot do so by itself, it is under an obligation to seek the assistance of the international community, and the international community is obliged to provide such assistance. UN وإذا تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، وجب عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه.
    If he/she is obliged to work on a day of his/her weekly rest, he/she must be provided with one day during the following week for such a rest. UN فإذا أجبر على العمل في يوم راحته الأسبوعية يجب أن يحصل على يوم راحة في الأسبوع التالي.
    My Government is obliged to draw your attention to the fact that any serious delay in the deployment of the new peace-keeping force in Croatia would put into jeopardy the stability of the wider region and seriously undermine the ongoing peace process not only in Croatia but also in neighbouring Bosnia and Herzegovina. UN وحكومتي تجد نفسها مضطرة الى توجيه عنايتكم الى أن أي تأخر كبير في نشر قوة حفظ السلام الجديدة في كرواتيا سيهدد استقرار منطقة أوسع وسيقوض، بصورة خطيرة، عملية السلم الجارية لا في كرواتيا فحسب، وإنما أيضا في البوسنة والهرسك المجاورة.
    The magistrate is obliged to rule, by reasoned decision (par ordonnance spécialement motivée) within five days of the receipt of the request. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    Parliament is obliged to properly transpose the directives into German law. UN فالبرلمان ملزَم بتحويل التوجيهات بطريقة ملائمة إلى قوانين ألمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus