"is of particular importance" - Traduction Anglais en Arabe

    • له أهمية خاصة
        
    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • يكتسي أهمية خاصة
        
    • ذو أهمية خاصة
        
    • ذات أهمية خاصة
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • لها أهمية خاصة
        
    • تكتسي أهمية خاصة
        
    • على أهمية خاصة
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    • وثمة أهمية خاصة
        
    • يتصف بأهمية خاصة
        
    • تحظى بأهمية خاصة
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • تكتسب أهمية خاصة
        
    In the view of Switzerland, the United Nations Register of Conventional Arms, as the only worldwide tool for transparency, is of particular importance in the light of import and export activities involving conventional weapons. UN وترى سويسرا أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، باعتباره أداة الشفافية الوحيدة على الصعيد العالمي، له أهمية خاصة في ضوء ما يُجرى من أنشطة الاستيراد والتصدير التي تشمل الأسلحة التقليدية.
    This ratification, as my Chilean colleague has said, is of particular importance in the regional context of South America and also at the global level. UN وهذا التصديق كما قال زميلي الشيلي يتسم بأهمية خاصة في السياق الإقليمي لأمريكا الجنوبية وكذلك على المستوى العالمي.
    In a world characterized by a plethora of transformations and unprecedented economic and technological developments, the right to the peaceful use of nuclear energy, as enshrined in article IV of the NPT, is of particular importance. UN وفي عالم يتسم بكم هائل من التحولات والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل، يكتسي أهمية خاصة الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    This is of particular importance as the issue overlaps the chemical and biological weapons areas. UN وهذا أمر ذو أهمية خاصة نظرا ﻷن هذه المسألة تتداخل مع مجالي اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    I now wish to make some brief observations on a forthcoming issue that is of particular importance to my delegation. UN وأود الآن أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة حول مسألة مقبلة ذات أهمية خاصة لوفدي.
    In our view, this meeting at the end of 2011 is of particular importance for three fundamental reasons. UN ونحن نرى أن هذه الجلسة التي تعقد في نهاية عام 2011 تتسم بأهمية خاصة لأسباب أساسية ثلاثة.
    The issue of sustainable development for small island developing States is of particular importance to Jamaica. UN إن مسألة التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية لها أهمية خاصة بالنسبة لجامايكا.
    The latter is of particular importance for the least developed countries. UN فهذه القدرة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا.
    This is of particular importance for countries embarking on the privatization of public sector utilities. UN وهذا له أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي بسبيلها إلى تحويل مرافق القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    This Meeting is of particular importance for Angola due to the fact that most of its population is young. UN وهذا الاجتماع له أهمية خاصة بالنسبة لأنغولا نظرا لأن أغلبية سكانها من صغار السن.
    This is of particular importance now, as the implementation of the Baghdad security plan is expected to lead to additional detentions. UN وهذا له أهمية خاصة في الوقت الحاضر لأن من المتوقع أن يسفر تنفيذ خطة بغداد الأمنية عن المزيد من الاعتقالات.
    The right to self-determination, which features prominently in both customary international law and international human rights instruments, is of particular importance in any assessment of the status of the West Bank and Gaza. UN كما أن الحق في تقرير المصير الذي يحتل مكانة بارزة في كل من القانون الدولي العرفي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان يتسم بأهمية خاصة في أي تقييم لوضع الضفة الغربية وغزة.
    The concept of practice is of particular importance for the operation of the rule of exhaustion of domestic remedies. UN ومفهوم الممارسة يتسم بأهمية خاصة من أجل إعمال قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In this regard, the holding of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries is of particular importance. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا يكتسي أهمية خاصة.
    This is of particular importance since our consideration of agenda items 91 and 92 will involve the adoption of a number of draft resolutions. UN وهذا الأمر يكتسي أهمية خاصة لأن نظرنا في البندين 91 و 92 من جدول الأعمال سيتضمن اعتماد عدد من مشاريع القرارات.
    This is of particular importance to the Middle East, where most of the cases of noncompliance with the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons have occurred. UN وهذا الأمر ذو أهمية خاصة في الشرق الأوسط، حيث وُجدت معظم حالات عدم التقيُّد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It is of particular importance in light of the fact that the demand for secondary school places far surpasses the supply. UN وهو ذو أهمية خاصة في ضوء أن الطلب على الأماكن في المدارس الثانوية يفوق المعروض منها.
    The last point is of particular importance to the Council. UN وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس.
    Where an issue is of particular importance or consensus cannot be reached, the matter is referred to the Coordination Council. UN وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق.
    We are of the view that this is one of the most pertinent subjects today and that it is of particular importance to humankind. UN ونرى أن هذا واحدا من أهم المواضيع التي لها أهمية خاصة الآن للبشرية.
    The United Nations System-wide Special Initiative for Africa is of particular importance here. UN ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل افريقيا تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    This is of particular importance when dealing with victims of violent crimes, for which special police investigation training is necessary. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    This is of particular importance in respect of maritime transport infrastructure. UN وهذا مهم بصفة خاصة في حالة البنية الأساسية للنقل البحري.
    This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. UN وثمة أهمية خاصة لهذا القانون بالنسبة للموظفين بعقود عمل مؤقتة، ممن تتصدرهم النساء والعاملون المنتمون إلى أقليات عرقية.
    The review of this item is of particular importance for Africans because, since 1960, the year of African countries' independence, our continent has been a major concern of the international community and thus holds a special place on the United Nations agenda. UN إن استعراض هذا البند يتصف بأهمية خاصة للأفريقيين لأن قارتنا، منذ عام 1960 وهو عام استقلال البلدان الأفريقية، ظلت سببا في قلق بالغ للمجتمع الدولي، ومن ثم فلها مكانة خاصة على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Germany knows that the question is of particular importance to Bolivia and that coca leaf chewing is viewed there as part of the cultural identity of the indigenous population, the majority of all Bolivians. UN وتعلم ألمانيا أن المسألة تحظى بأهمية خاصة لدى بوليفيا وأن مضغ أوراق الكوكا ينظر إليه هناك على أنه جزء من الهوية الثقافية للسكان الأصليين، أي غالبية البوليفيين جميعا.
    Given the challenging situation Afghanistan faces today, it is of particular importance to demonstrate the unity of the international community in supporting Afghanistan by adopting this draft resolution by consensus. UN ونظرا للحالة الصعبة التي تواجه أفغانستان اليوم، من المهم بصفة خاصة أن نظهر وحدة المجتمع الدولي في دعم أفغانستان باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    As the United Nations seeks to strengthen its activities through reform, the restructuring of the Security Council is of particular importance. UN وإذ تسعى اﻷمم المتحدة إلى تدعيم أنشطتها من خلال الاصلاح، فإن اعادة هيكلة مجلس اﻷمن تكتسب أهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus