In view of the Board, the validity of reservations going to the core of the 1988 Convention, for example, by excluding important provisions on money-laundering, is questionable from both the legal and policy perspectives. | UN | وترى الهيئة أن صحة التحفظات التي تمس جوهر اتفاقية سنة ١٩٨٨، ومنها مثلا التحفظات التي تستبعد أحكام هامة متعلقة بغسل اﻷموال، مشكوك فيها من كلا المنظورين القانوني والمتعلق بالسياسة العامة. |
We believe that the value added of the activities of both Committees is questionable. | UN | ونؤمن أن القيمة المضافة لأنشطة كلتا اللجنتين مشكوك فيها. |
It is questionable whether the Security Council is the proper forum in which to raise specific performance issues. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان مجلس الأمن هو المحفل المناسب لإثارة قضايا معينة متعلقة بالأداء. |
Subcontracting local audit firms has mixed results and is questionable even on efficiency grounds. | UN | وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة. |
In more serious cases its efficacy is questionable. | UN | أما في القضايا الأكثر خطراً فإن فعاليته تظل موضع تساؤل. |
While many legal systems provide for bail, the extent to which immigrants can benefit from these is questionable. | UN | ورغم أن نظماً قانونية كثيرة تنص على الكفالة، فإن مدى استفادة المهاجرين منها أمر مشكوك فيه. |
However, the utility of enacting legislation specifically dealing with this circumstance is questionable. | UN | بيد أن فائدة سن تشريعات تتناول هذا الظرف بالتحديد محل شك(). |
First, the practicality of this guideline is questionable. | UN | أولا، إن الجدوى العملية لهذا المبدأ التوجيهي مشكوك فيها. |
Furthermore, the capacity of the United Nations to prevent human rights crises, including genocide, is questionable. | UN | وفوق ذلك، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على الحيلولة دون حدوث اﻷزمات في مجال حقوق اﻹنسان، ومنها إبادة اﻷجناس، مشكوك فيها. |
However, the study did not specifically follow the fate of SCCPs over time following sludge application, and therefore the relevance of these results is questionable. | UN | ومع ذلك لم تقتف الدراسة، بصورة محددة، مآل البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة بمرور الوقت بعد نشر الحمأة في التربة، ومن ثم تكون أهمية هذه النتائج مشكوك فيها. |
However, the study did not specifically follow the fate of SCCPs over time following sludge application, and therefore the relevance of these results is questionable. | UN | ومع ذلك لم تقتف الدراسة، بصورة محددة، مآل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مع مرور الوقت بعد نشر الحمأة في التربة، ومن ثم تكون أهمية هذه النتائج مشكوك فيها. |
On the other hand, private entities operate on the basis of market rules, and it is questionable whether those rules are always consistent with the public interest. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن الكيانات الخاصة تعمل على أساس قواعد السوق، ومن المشكوك فيه ما إذا كانت تلك القواعد متمشية دائماً مع المصلحة العامة. |
As to the first consequence, it is questionable whether punitive damages are appropriate except in rare cases. | UN | أما فيما يتعلق بالنتيجة الأولى، فإن من المشكوك فيه ما إذا كانت التعويضات الجزائية ملائمة إلا في حالات نادرة. |
Many of the Ministries do not have access to the laws of Liberia and it is questionable whether anyone in the outlying counties has access to the laws of Liberia. | UN | وليس للعديد من الوزارات إمكانية للوصول إلى نصوص قوانين ليبريا ومن المشكوك فيه ما إذا كان لأي كان في المقاطعات النائية إمكانية للوصول إلى نصوص قوانين ليبريا. |
Subcontracting local audit firms has mixed results and is questionable even on efficiency grounds. | UN | وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة. |
Its reliability is questionable given the highly political content of disarmament issues. | UN | وتكون الثقة في هذه الممارسات موضع شك إذا ما وضع في الاعتبار المضمون السياسي الكبير لمسائل نزع السلاح. |
The continuing relevancy of these outputs in the context of the 1994-1995 programme and priorities is questionable. | UN | واستمرار صلة هذه النواتج في سياق برنامج الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ وأولوياتها موضع تساؤل. |
The implementation of public information and human rights education also assumes a normal operation of the mission which at this stage is questionable. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
That hypothesis is questionable. | Open Subtitles | تلك الفرضية محل شك |
In such a situation, the insistence of a few States parties that try to highlight non-issues like article X and overlook their fundamental obligations is questionable. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك. |
As to his suggestion that the phrase " it is questionable " should be deleted, she believed that, without it, the sentence would be too strong. | UN | وفيما يتعلق باقتراحه بحذف عبارة " أنه يمكن التساؤل " ، قالت إنه بدونها، ربما كانت الجملة قوية على نحو زائد عن الحد. |
Moreover, the technical feasibility of retrofitting CFC-12 units to HFC-134a is questionable (material incompatibility and decreased appliance functioning) and the costs of such retrofits are unknown. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجدوى التقنية للتعديل التحديثي وحدات CFC-12 وتحويلها إلى HFC-134a قد تكون مشكوكا فيها. |
Given the present trends in consumption and population growth, it is questionable whether our globe can continue to withstand growing levels of pollution and resource extraction without a continuation of these adverse consequences. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة. |
Your timing is questionable to say the least, Mr Marley. | Open Subtitles | توقيتك الخاص بك مشكوك به على أقل تقدير، يا سيد مارلي. |
For developed countries, given the persistence of below-replacement fertility and future contractions in the working age population, the advisability of measures which encourage early retirement is questionable. | UN | وبالنظر إلى استمرار بقاء معدلات الخصوبة دون مستوى اﻹحلال في البلدان المتقدمة النمو وإلى الانكماشات التي ستطرأ مستقبلا على سكان هذه البلدان الذين هم في سن العمل، فإن استصواب اتخاذ تدابير تشجع على التقاعد المبكر أصبح أمرا مشكوكا فيه. |
In the case of insurance it is questionable, however, if this asset yields special advantages. | UN | وفيما يتصل بالتأمين، فان ثمة شكا فيما إذا كان هذا القطاع يحقق مزايا خاصة. |