"is recognized in" - Traduction Anglais en Arabe

    • معترف به في
        
    • معترف بها في
        
    • المسلم به في
        
    • المعترف به في
        
    • يُعترف بها في
        
    • يسلم بها
        
    • معترفاً به في
        
    • يعترف في
        
    • يُعترف في
        
    • المسلَّم به في
        
    • تعترف به
        
    • القانونية معترفاً بها في
        
    • الاعتراف بذلك في
        
    • مسلم بها في
        
    • المسلّم به في
        
    This is recognized in the third preambular paragraph of the draft resolution. UN وهذا شيء معترف به في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار.
    That is recognized in a number of multilateral and bilateral initiatives directed at Africa. UN وهذا معترف به في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الموجهة نحو أفريقيا.
    The right not to be discriminated against on grounds of sexual orientation or gender identity is recognized in the Constitution. UN الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية معترف به في الدستور.
    Such action is recognized in domestic case-law. UN ومثل هذه الدعوى معترف بها في القانون الداخلي القائم على السوابق القضائية.
    It is recognized in legal theory that any single event may be the product of a chain of causation involving many different events. UN فمن المسلم به في إطار النظرية القانونية أن أية حادثة منفردة يمكن أن تكون حصيلة سلسلة سببية تشمل أحداثاً مختلفة عديدة.
    This is recognized in several disarmament and arms control agreements, treaties and conventions. UN وهذا أمر معترف به في العديد من الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    However, a valid civil marriage celebrated abroad is recognized in Lebanon even if both spouses are Lebanese. UN ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين.
    This is recognized in chapter 13, in which it is stated that national Governments and intergovernmental organizations should: UN وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي:
    This is recognized in article 63, paragraph 2, and article 64 of the Convention, which, together with article 116, provide the foundation for the conservation and management of these two types of stocks. UN وهذا معترف به في المادة ٦٣، الفقرة ٢، والمادة ٦٤ من الاتفاقية، اللتين توفران، مع المادة ١١٦، أساس حفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة.
    National laws may also impose special conditions for search and seizure of evidence; this is recognized in most international mutual legal assistance agreements. UN وقد تفرض القوانين الوطنية أيضا شروطا خاصة للتفتيش والحصول على اﻷدلة؛ وهو أمر معترف به في معظم الاتفاقات الدولية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    30. The principle of the criminal responsibility of superiors is recognized in national legislation. UN 30- والمسؤولية الجنائية الواقعة على الرئيس المباشر هي مبدأ معترف به في التشريع الوطني.
    Spain underscores that cultural diversity is recognized in its Constitution and is reflected in the empowerment in the area of culture of its autonomous communities. UN تؤكد إسبانيا على أن التنوع الثقافي أمر معترف به في دستورها، وهو يتجسد في تمكين مجتمعاتها المحلية المستقلة ذاتيا في مجال الثقافة.
    The importance of consulting and cooperating with indigenous people is recognized in General Assembly resolution 48/163 and Commission on Human Rights resolution 1994/26. UN وأهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين معترف بها في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٢٦.
    While the importance of universal access to education is recognized in the Goals, the full benefits of education can be reaped only through the universal provision of high-quality education at all levels. UN وفي حين أن أهمية حصول الجميع على التعليم معترف بها في الأهداف، فإن فوائد التعليم الكاملة لا يمكن أن تجنى إلا من خلال توفير تعليم عالي الجودة على جميع المستويات للجميع.
    It is recognized in the various surveys undertaken that malnutrition is a serious problem affecting all segments of the population. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    The value of the defined benefit obligation equals the defined benefit liability that is recognized in the statement of financial position. UN وتساوي قيمة التزام الاستحقاقات المحدّدة خصمَ الاستحقاقات المحددة المعترف به في بيان المركز المالي.
    1.22 Revenue from the provision of services is recognized in the financial period, in which the service is rendered according to the estimated stage of completion of that service, provided that the outcome can be estimated reliably. UN 1-22 والإيرادات من تقديم الخدمات يُعترف بها في الفترة المالية التي قدمت فيها الخدمة بحسب مرحلة الإنجاز المقدرة لتلك الخدمة، شريطة أن يكون من الممكن تقدير النتيجة بصورة موثوقة.
    91. The importance of leisure-time activities in the psychological, cognitive and physical development of young people is recognized in all societies. UN ١٩ - إن ﻷنشطة شغل وقت الفراغ أهمية في اﻹعداد النفسي والذهني والبدني للشباب يسلم بها كل مجتمع.
    Moreover, the enforcement of rights and obligations relating to marriage would depend upon the marriage being one which is recognized in Malta and upon Maltese domicile being obtained. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبقى إعمال الحقوق والواجبات المتصلة بالزواج مرهونا بكون نوع الزواج معترفاً به في مالطة، وبالحصول على الإقامة في مالطة.
    At the international level, the right to the truth relating to enforced disappearances or missing persons is recognized in a number of instruments. UN وعلى المستـوى الدولي، يعترف في عدد من الصكوك بالحق في الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو بالأشخاص المفقودين.
    According to the aforementioned laws, freedom of expression is recognized in Iran and related laws have been approved, of which the most important is the Free Access to and Dissemination of Information Law ratified in 2009. UN ووفقاً للقوانين آنفة الذكر، يُعترف في إيران بحرية التعبير، وقد أقرت قوانين ذات صلة بذلك، أهمها " قانون حرية الحصول على المعلومات ونشرها " الذي صُدق عليه في عام 2009.
    It is recognized in the Declaration on the Right to Development that the human being is the main participant and beneficiary of development. UN ومن المسلَّم به في إعلان الحق في التنمية أن الإنسان هو المشارك الرئيسي في التنمية وهو المستفيد الرئيسي منها.
    This is recognized in the concluding clause, " is concerned with disaster risk reduction or the provision of disaster relief assistance " , the first part of which is drawn from the Tampere Convention. UN وهذا ما تعترف به الجملة الختامية " تهتم بالحد من مخاطر الكوارث أو تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث " ، المنقولة، في جزئها الأول، من اتفاقية تامبير.
    2. With a view to reaching a decision on the admissibility of a communication, the Committee shall apply the criteria set forth in article 12 of the Convention recognizing the legal capacity of the author or victim before the Committee, regardless of whether that capacity is recognized in the State party against which the communication is directed. UN 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها.
    This is recognized in the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law (CARHIHL) which the GRP signed with the National Democratic Front. UN وقد ورد الاعتراف بذلك في الاتفاق الشامل الخاص باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(16) الذي وقعته حكومة جمهورية الفلبين مع الجبهة الديمقراطية الوطنية(17).
    Such measures have brought and can bring positive results and their value is recognized in the arms control field, including in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. UN فمثل هذه الإجراءات أدت ويمكنها أن تؤدي إلى نتائج إيجابية، وقيمتها مسلم بها في ميدان تحديد الأسلحة، بما في ذلك الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Bearing in mind that it is recognized in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights that everyone has the right to life, liberty and security of person, as well as the right to freedom of thought, conscience and religion and the right not to be discriminated against, UN إذ تضع في اعتبارها أن من المسلّم به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمان، فضلاً عن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتمييز،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus