"is reflected in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينعكس في
        
    • يتجلى في
        
    • تنعكس في
        
    • هو مبيَّن في
        
    • يظهر في
        
    • يتجسد في
        
    • حيث انعكس
        
    • وإدراجها في ما
        
    • انعكاساً لها في
        
    • انعكس في
        
    • ينعكس ذلك في
        
    • ويرد سرد لذلك في
        
    • وتنعكس في
        
    • وينعكس في
        
    • يجسده
        
    This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    We are pleased to note that that is reflected in the draft outcome document of our Conference. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا.
    It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    In this regard, the Committee considers that this shortcoming is reflected in the proposals being put forward. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن هذا القصور يتجلى في المقترحات المقدمة.
    The emerging universal acceptance of the Court is reflected in the number of countries that have become parties to the Rome Statute to date. UN والقبول العالمي بالمحكمة الآخذ في الظهور يتجلى في عدد البلدان التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي حتى الآن.
    The importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. UN إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية.
    The remaining items on the agenda will be considered thereafter in a separate meeting. This is reflected in the proposed organization of work contained in the annex. UN وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق.
    This is reflected in the complementarity between the " New Horizon " document and the Secretary-General's report on peacebuilding. UN وهذا ينعكس في التكامل بين الوثيقة المعنونة ' ' أفق جديد`` وتقرير الأمين العام عن بناء السلام.
    Our commitment is reflected in the comprehensive national report we made last year in Geneva to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وإن التزامنا ينعكس في التقرير الوطني الشامل الذي قدمناه في العام الماضي في جنيف إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Our firm commitment to eradicating poverty is reflected in the national budget, which allocates more than 40 per cent to social spending. UN والتزامنا الراسخ بالقضاء على الفقر ينعكس في الميزانية الوطنية التي تخصص ما يزيد على ٤٠ في المائة لﻹنفاق الاجتماعي.
    That position is something which I think is reflected in the interventions which have been made so far - to an extent. UN واعتقد أن هذا الموقف ينعكس في الكلمات التي أدلينا بها حتى اﻵن إلى حد ما.
    This is reflected in the existence of some bewilderment and a growing alarm over globalization's ramifications. UN وهذا ينعكس في وجود شيء من الذهول والجزع المتزايد إزاء انعكاسات العولمة.
    That is reflected in the operation of concepts such as consent, waiver and persistent objection. UN وهذا ينعكس في إعمال مفاهيم من أمثال الموافقة والتنازل والاعتراض الثابت.
    This decrease in overall resources is reflected in the budget submitted by the Tribunal, which shows a decrease in staff, Tribunal wide, by approximately 40 per cent over the next two years. UN وهذا الانخفاض في إجمالي الموارد يتجلى في الميزانية التي قدمتها المحكمة والتي تبيّن انخفاض عدد الموظفين في جميع أقسام المحكمة بما يقرب من 40 في المائة خلال السنتين المقبلتين.
    Of course, not everything that the European Union aimed for is reflected in the resolution. UN ولا يتجلى في القرار، بطبيعة الحال، كل ما كان الاتحاد الأوروبي يرمي إليه.
    A slow but gradual positive trend is reflected in the region's ability to improve trade performance. UN وهناك اتجاه ايجابي بطيء ولكنه تدريجي يتجلى في قدرة المنطقة على تحسين أدائها التجاري.
    They are tabulated below with an indication of the related response, which is reflected in the programme budget proposals. UN وترد هذه اﻷولويات في الجدول التالي، مبينا أمامها نوع الاستجابة التي تنعكس في مقترحات الميزانية البرنامجية:
    The remaining items on the agenda will be considered thereafter in a separate meeting. This is reflected in the proposed organization of work contained in the annex. UN وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق.
    The Moscow forum's focus on prospects for the future is reflected in the intensification of cooperation of the Union with the United Nations. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.
    This is reflected in the increasing number of votes in favour of the draft resolution in the Third Committee. UN وهذا يتجسد في العدد المتزايد من الأصوات المؤيدة لمشروع القرار في اللجنة الثالثة.
    Since he came to power and instituted a comprehensive policy of reform, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani has sought to ensure that human rights are at the core of constitutional, political, economic, social and cultural reforms. This is reflected in the measures taken to develop and strengthen the country's legislative and institutional human rights machinery. UN منذ تولي حضرة صاحب السمو، الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، مقاليد الحكم، وتبنيه لسياسة الإصلاح الشامل، حرص سموه على أن يكون موضوع حقوق الإنسان في صلب الإصلاح الدستوري والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، حيث انعكس هذا الاهتمام في تطوير وتقوية البنية التحتية لحقوق الإنسان في مستوياتها التشريعية والمؤسسية.
    The Committee recalls that effective monitoring of the right to adequate housing, either by the Government concerned or by the Committee, is not possible in the absence of the collection of appropriate data and would request all States parties to ensure that the necessary data is collected and is reflected in the reports submitted by them under the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى أن رصد ممارسة الحق في السكن الملائم رصداً فعالاً، سواء من جانب الحكومة المعنية أو من جانب اللجنة، يتعذّر في حال عدم جمع البيانات المناسبة. وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    The difficulties many LDCs have in meeting their external obligations, in the context of the critical current economic situation and their poor export performance, is reflected in the relatively low levels of debt service paid in relation to scheduled payments. UN وتجد الصعوبات التي يواجهها كثير من أقل البلدان نموا في الوفاء بالتزاماته الخارجية في إطار الحالة الاقتصادية الحرجة حاليا وسوء أدائه التصديري انعكاساً لها في التدني النسبي لمستويات خدمة ديونها فيما يتعلق بالمدفوعات المقرر تسديدها.
    This is reflected in the high demand for reproductive health services. UN وهذا انعكس في الطلب المرتفع على الخدمات الصحية اﻹنجابية.
    In the Secretariat, this is reflected in the continued underrepresentation of women in the highest level of managerial and technical posts. UN وفي نطاق الأمانة العامة، ينعكس ذلك في تواصل انخفاض تمثيل المرأة في المستويات الإدارية العليا والوظائف التقنية.
    The guidance provided has been utilized to update the resource allocation system and is reflected in the present report. UN واستفيد من التوجيه المقدم في استكمال نظام تخصيص الموارد، ويرد سرد لذلك في هذا التقرير.
    In the Millennium Forum Declaration - that we organized in New York almost four years ago - NGOs already called for the full implementation of the ten commitments contained in the Copenhagen Declaration and this concern with social development is reflected in the UN وفي الإعلان الصادر عن منتدى الألفية - الذي قمنا بتنظيمه في نيويورك منذ قرابة أربع سنوات - طالبت المنظمات غير الحكومية بالفعل بالتنفيذ الكامل للالتزامات العشرة الواردة في إعلان كوبنهاغن وهي معنية بالتنمية الاجتماعية وتنعكس في الأهداف الإنمائية للألفية.
    That, I believe, has been decided and is reflected in the documents that are distributed by the Special Committee. UN وأعتقد أن هذا اﻷمر تم حسمه وينعكس في الوثائق التي وزعتها اللجنة الخاصة.
    246. The Committee notes that the principle of the best interests of the child is reflected in the Constitution and also in the Children's Act. UN 246- تنوه اللجنة بأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يجسده الدستور وكذلك قانون الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus