"is regrettable" - Traduction Anglais en Arabe

    • المؤسف
        
    • دواعي الأسف
        
    • أمر مؤسف
        
    • يدعو إلى الأسف
        
    • أمر يؤسف له
        
    • وللأسف
        
    • مما يؤسف له
        
    • يدعو للأسف
        
    • لأمر مؤسف
        
    • نأسف
        
    • مؤسفا
        
    • الأسف هو
        
    • يبعث على الأسف
        
    • مؤسفُ
        
    • تدعو للأسف
        
    As law enforcement is generally good in Qatar, it is regrettable that this does not extend to situations where migrants are concerned. UN وبما أن إنفاذ القانون يجري بشكل جيد عموماً في قطر، فمن المؤسف ألا ينطبق ذلك على الحالات التي تتعلق بالمهاجرين.
    Indeed, it is regrettable that there has been a narrative that that issue is the impediment to negotiations. UN وفي الواقع، من المؤسف أنه كان هناك خطاب مفاده أن هذه المسألة هي العائق أمام المفاوضات.
    It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. UN ومن المؤسف أنه كان هناك تراجع في السنوات القليلة الماضية في جدول أعمال نزع السلاح المتفق عليه دوليا.
    It is regrettable to witness that the crime of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity are still being committed. UN ومن دواعي الأسف أن نشهد أن جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ما زالت ترتكب.
    This is regrettable and the final report of the Special Rapporteur will deal with that issue in detail. UN وهذا أمر مؤسف وسيتناول التقرير النهائي للمقرر الخاص هذه المسألة بالتفصيل.
    It is regrettable that further opportunities to advance meaningful political dialogue among key stakeholders have not been pursued. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    It is regrettable that efforts have so far failed to reach the stage required for the development of developing countries. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة قد أخفقت حتى الآن في بلوغ المرحلة المطلوبة من التنمية في البلدان النامية.
    It is regrettable that there has been no initiative thus far to abolish the 1886 Police Act outright. UN ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا.
    It is regrettable that such perceptions not only exist but continue to influence the activities of the international community. UN ومن المؤسف أن هذه اﻷفكار ليست موجودة فحسب بل أنها ماضية في التأثير على أنشطة المجتمع الدولي.
    It is regrettable that the draft resolution only addresses admittedly serious yet momentary concerns while ignoring the objective which we all share. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يعالج سوى أوجه قلق نعترف بخطورتها ولكنها لحظوية، بينما يغفل الهدف الذي نشاطره جميعا.
    It is regrettable that political leaders have not consistently and publicly urged their supporters to refrain from such activity. UN وإنه من المؤسف ألا يحث القادة السياسيون مناصريهم بشكل متواصل وعلني على الامتناع عن القيام بأنشطة كهذه.
    It is regrettable to see that the peace process is slowing down. UN إنه من المؤسف حقا أن نرى تراخيا واضحا في المسيرة السلمية.
    However, it is regrettable that this important resolution could not be adopted by consensus, as we had wished. UN إلا أن من المؤسف أنه لم يتسن اتخاذ هذا القرار الهام بتوافق الآراء، كما كنا نود.
    It is regrettable that Israel has not reciprocated those offers. UN ومن المؤسف أن إسرائيل لم تتجاوب مع تلك العروض.
    The reference to missing persons is regrettable. UN وإن من دواعي الأسف الإشارة إلى الأشخاص المفقودين.
    It is regrettable that a number of major contributors have still not paid their assessed contributions. UN ومن دواعي الأسف أن عدداً من الجهات المساهمة الرئيسية لم تسدد بعد أنصبتها المقررة.
    For too long, we have given ground to spurious claims that the involvement of children in armed conflict is regrettable but inevitable. UN فلطالما أفسحنا المجال لادعاءات باطلة تقول إن انغمار اﻷطفال في المنازعات المسلحة أمر مؤسف لكن لا مفر منه.
    Now, the loss of some wildlife is regrettable, but unavoidable. Open Subtitles خسترة بعض الحيوانات في الطبيعة أمر مؤسف, لكن يتعذر تجنبه
    It is regrettable that the opposition of only a few States continues to prevent the Conference from resuming substantive work. UN وما يدعو إلى الأسف هو أن معارضة بضع دول فقط ما زالت تمنع المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية.
    While we welcome the nuclear-weapon States' undertaking to eliminate their nuclear arsenals, their failure to agree to a specific timetable for doing so is regrettable. UN وبينما نرحب بقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية، إلا أن عدم اتفاقها على جدول زمني محدد لفعل ذلك أمر يؤسف له.
    It is regrettable to note that, despite the great efforts exerted, fewer tangible results have been achieved. UN وللأسف لم تحرز، بالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت، سوى نتائج ملموسة قليلة.
    However, it is regrettable that, so far, there has been no tangible outcome. UN بيد أن مما يؤسف له أنه لم تتحقق حتى الآن نتائج ملموسة.
    Therefore, the Court's decision to answer the question is as erroneous as it is regrettable. UN وعليه، فقرار المحكمة بالإجابة على السؤال قرار يكتنفه الخطأ بقدر ما أنه يدعو للأسف.
    It is regrettable that the countless recommendations and resolutions of the United Nations have not been implemented. UN وإنه لأمر مؤسف أن توصيات الأمم المتحدة وقراراتها العديدة لم تجد طريقها إلى التنفيذ.
    It is regrettable therefore that at its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights placed faith in Mr. Garreton's accusations, even though he admitted that he had not done any on-site investigations. UN ومن ثم فإننا نأسف لكون لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين، صدقت اتهامات السيد غاريتون بالرغم من أنه اعترف بأنه لم يُجر تحقيقا في الميدان.
    The current series of underground test explosions which France has carried out in the South Pacific, and which it is continuing in the face of unprecedented international outrage, is regrettable for many reasons, but I focus here on the particular danger which these tests pose to the environment of our Pacific region. UN إن سلسلة التفجيرات التجريبية الجوفية الحالية التي تقوم بها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ والتي لا تزال تواجه بموجة غضب دولي غير مسبوقة، تعتبر عملا مؤسفا ﻷسباب كثيرة؛ غير أنني أركز هنا على خطر معين تشكله هذه التجارب على البيئة في منطقتنا، منطقة المحيط الهادئ.
    It is regrettable that it chose to ignore the advice of the international community not to test a nuclear-weapon device. UN وما يبعث على الأسف أنها اختارت أن تتجاهل نصيحة المجتمع الدولي بألا تجري تجربة على جهاز سلاح نووي.
    It is regrettable, but... we take each ofyou andshoot one by one! Open Subtitles هذا شئ مؤسفُ لكننا سوف نقتلكم واحد تلو الاخر
    However, it is regrettable that, in the private sector, women may be recruited on condition that they do not become pregnant -- although such cases are very isolated. UN ومع هذا، فإن ثمة أمورا تدعو للأسف قد تبرز، على الصعيد العملي، فيما يتصل بالقطاع الخاص وحده، حيث قد تتعرض المرأة للتوظيف بشرط عدم الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus