The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | UN | ونسبة الفتيات اللاتي حملن بالفعل تبدو متسقة نسبيا حسب الجماعة، إلا فيما يتعلق بالأوروبيات في فرنسا، حيث تقل هذه النسبة. |
This Act is relatively new and is yet to be operationalised. | UN | يعد هذا القانون جديدا نسبيا ولم يبدأ العمل به بعد. |
While it is relatively easy to manage multiple-language versions of the headings in a template, it is less easy to manage free-text fields. | UN | وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا. |
Although compulsory education is legally established at 7 to 12 years, the enrolment at the age of 4 to 12 is relatively high. | UN | ورغم إقرار إلزامية التعليم قانوناً من السابعة إلى 12 عاماً، فإن نسبة التسجيل من سن الرابعة إلى 12 عاماً مرتفعة نسبياً. |
There is no facility for treating cancer patients in Malawi and knowledge among girls is relatively low. | UN | ولا يوجد في ملاوي مرفق لعلاج مرضى السرطان، والمعرفة بهذا المرض قليلة نسبياً بين الفتيات. |
To date Viet Nam's legal system is relatively complete and comprehensive, consistent with the principles and provisions of CEDAW. | UN | ولغاية تاريخه، يعتبر النظام القانوني المعمول به في فييت نام نظاما كاملا وشاملا نسبيا ويتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
It also notes that economic conditions have not been favourable and per capita income is relatively low. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
There is relatively little on the planning of the termination phase in the end-of-mission reports and related assessments. | UN | ولا يوجد سوى القليل نسبيا عن تخطيط مرحلة اﻹنهاء في تقارير نهاية البعثة والتقييمات ذات الصلة. |
This is particularly so given that the technology for their acquisition and use is relatively easy to develop. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص بالنظر إلى أن التكنولوجيا المتعلقة باكتســاب هــذه اﻷسلحــة واستخدامها سهل تطويرها نسبيا. |
Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. | UN | وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية. |
It is relatively easy to restore basic infrastructure after a conflict has ended. It is much more difficult to restore trust. | UN | صحيح أن من السهل نسبيا إعادة بناء الهياكل الأساسية بعد انتهاء الصراع، ولكن إعادة بناء الثقة أكثر صعوبة بكثير. |
In conclusion, the whole legal framework of the Lao PDR is relatively new when compared with other countries. | UN | وفي الختام، يتسم الإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه جديد نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى. |
Adolescent fertility is relatively high compared to the overall fertility rate. | UN | ومعدل الخصوبة بين المراهقات مرتفع نسبيا مقارنة بالمستوى العام للخصوبة. |
The amount of tax at stake is relatively contained. | UN | وتكون قيمة الضريبة في هذه الحالة محدودة نسبيا. |
By contrast, the current wave of urbanization is relatively rapid and large. | UN | وفي المقابل، تتسم الموجة الحالية للتوسع الحضري بالسرعة وكبر الحجم نسبياً. |
The coverage of pre-schoolers is relatively low - about 20 per cent. | UN | وتبلغ نسبة التغطية نحو 20 في المائة، وهي نسبة منخفضة نسبياً. |
It is relatively easy to state the nature of a problem. | UN | ومن السهل نسبياً بيان الطبيعة التي تتسم بها مشكلة ما. |
Access to pain medication is relatively easy and often unregulated. | UN | والوصول إلى أدوية التخفيف من الآلام أمر سهل نسبياً |
Despite the large number of projects focussed on the energy sector, their contribution to greenhouse (GHG) gas reduction is relatively low. | UN | ورغم العدد الكبير من المشاريع التي تركز على قطاع الطاقة، فمساهمتها في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة ضعيفة نسبياً. |
It's just that applying scientific methods to fire investigation is relatively new. | Open Subtitles | إنه فقط تطبيق الأساليب العلمية إلى تحقيق حريق يعتبر جديد نسبياً. |
The number of teenage mothers and pregnancy terminations is relatively highest among non-Western ethnic minorities. | UN | ويبلغ عدد الأمهات المراهقات وحالات إنهاء الحمل أقصى مدى نسبي له بين الأقليات العرقية غير الغربية. |
Another aspect has to do with the soundness of data used, as it is relatively old. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الأخرى في مدى سلامة البيانات المستخدمة، بالنظر إلى قدمها النسبي. |
Compared to other means, the potential contribution of the BWC regime is relatively cost effective, both politically and in terms of resources. | UN | وبالمقارنة مع سُبل أخرى، تتلاءم تكلفة المساهمة المحتملة لنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية بصورة نسبية مع فعاليتها من الناحية السياسية ومن حيث الموارد، على حد سواء. |
I don't know, but pink syenite is relatively rare. | Open Subtitles | -كيف وصل ذلك إلى الجمجمة؟ -لا أعرف ولكن "السيانيد الوردي" نادر نسبيّاً |