"is resolved to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصممة على
        
    • عاقدة العزم على
        
    • عازمة على
        
    • عاقد العزم على
        
    • عازم على
        
    • عقدت العزم على
        
    • العزم على أن
        
    Israel is behaving as if it is resolved to prove that nobody in the world can check its arbitrariness. UN وتتصرف اسرائيل وكأنها مصممة على أن تدلل على أنه ليس بوسع أحد في العالم أن يوقف تعسفها.
    The Government of the Slovak Republic is resolved to create an effective system for the protection of human rights in a framework of the rule of law. UN وحكومة جمهورية سلوفاكيا مصممة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون.
    After the historic vicissitudes that Rwanda has been through, my country is resolved to invest in children. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    It is resolved to maintain its efforts. UN وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Côte d'Ivoire is resolved to free itself of the burden of debt that is threatening its development goals. UN إن كوت ديفوار عازمة على تحرير نفسها من أعباء الديون التي تهدد أهدافها الإنمائية.
    Serbia is resolved to implement the Ottawa Convention in good faith and carries out its obligations under the Convention in a timely fashion. UN إن صربيا عازمة على تنفيذ اتفاقية أوتاوا بحسن نية وتقوم بالفعل وبطريقة حسنة التوقيت بتنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    The Security Council is resolved to strengthen United Nations support for the peaceful settlement of disputes through improved interaction and cooperation with regional and subregional organizations. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على تعزيز دعم الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Our country is resolved to fulfil all its obligations as a member of international community and vis-à-vis the resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    I should like to declare that the Government of Burundi is resolved to do its utmost to assure the success of these negotiations. UN وأود أن أعلن أن حكومة بوروندي مصممة على بذل قصاراها لكفالة نجاح هذه المفاوضات.
    NATO is resolved to persevere until the violence in Kosovo has ended, and a political solution has been reached. UN ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي مصممة على المثابرة حتى تنتهي أعمال العنف في كوسوفو، ويجري التوصل إلى حل سياسي.
    Japan is resolved to continue its support for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN واليابان مصممة على مواصلة دعمها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    My country is resolved to ensure that Central Africa becomes an area of peace, solidarity and cooperation. UN وبلدي مصممة على ضمان مستقبل أفريقيا الوسطى بوصفها منطقة سلام وتضامن وتعاون.
    Serbia is resolved to honour its obligations in the field of disarmament. UN وصربيا عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح.
    The Committee is resolved to continue to carry out the mandate entrusted to it by the General Assembly for the benefit of the Palestinian people. UN واللجنة عاقدة العزم على مواصلة الاضطلاع بولايتها التي أوكلتها إليها الجمعية العامة لمصلحة الشعب الفلسطيني.
    The Government is resolved to provide the country with legislation that will constitute the juridical basis for anti-terrorist measures. UN والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب.
    France, for its part, is resolved to implement those recommendations. UN وفرنسا، من جهتها، عازمة على تنفيذ تلك التوصيات.
    Pakistan is resolved to work actively with the international community to promote peace, stability, reconstruction and economic development in Afghanistan. UN وباكستان عازمة على العمل بنشاط مع المجتمع الدولي لتعزيز السلام والاستقرار والتعمير والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    My Government is resolved to foster international cooperation in the prevention and suppression of sexual exploitation of children in order to effectively protect and safeguard children at the international level against such criminal practices. UN وحكومتي عازمة على أن تساند التعاون الدولي على منع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وعلى القضاء عليه في سبيل توفير الحماية والصون الفعالين لﻷطفال على الصعيد الدولي ضد مثل تلك الممارسات اﻹجرامية.
    The Council is resolved to strengthen United Nations support for the peaceful settlement of disputes through improved interaction and cooperation with regional and subregional organizations. UN والمجلس عاقد العزم على تعزيز دعم الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    The Council is resolved to strengthen United Nations support to such mediation efforts through improved cooperation, in particular in Africa; the Council encourages other bilateral and multilateral partners to do likewise. UN والمجلس عاقد العزم على تعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود الوساطة هذه من خلال تحسين التعاون، لا سيما في أفريقيا؛ ويشجع المجلس الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين على أن يحذوا حذوه.
    President Clinton is resolved to help the parties try to reach an agreement to bring an end to this tragedy. UN والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة.
    Importantly, it will covey an unequivocal message that the Assembly is resolved to perform effectively the functions expected of it by the Charter of the United Nations, meet the expectations of the world's people and further strengthen the United Nations. UN والمهم، إنها ستبعث برسالة واضحة تماما مفادها أن الجمعية قد عقدت العزم على أن تؤدي بفعالية المهام المتوخاة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وتلبية تطلعات شعوب العالم ومواصلة تعزيز الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus