Whatever's happening is rooted with science, all right, not fantasy. | Open Subtitles | كل ما يحدث متجذر مع العلم، حسنا، وليس الخيال. |
India's deep association with, and continuing commitment to, Palestine is rooted in our modern history going back to our struggle for independence. | UN | إن ارتباط الهند بفلسطين واستمرار التزامها نحوها متجذر في تاريخنا الحديث الذي يعود إلى كفاحنا من أجل الاستقلال. |
The system is rooted in the private sector, and it is designed in such a way that protection is provided to the producers because they are linked to different channels. | UN | وهذا النظام متأصل في القطاع الخاص، ومصمم على نحو يوفر الحماية للمنتجين نظراً لارتباطهم بمختلف القنوات. |
Recognizing also that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن العنف ضد المرأة يضرب بجذوره في علاقات القوة غير المتكافئة تاريخيا بين الرجل والمرأة، |
It is rooted in and grows out of the protective nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | UN | وهي جزء أصيل من طابع الحماية الذي يتسم به عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نتيجة نابعة منه. |
The conflict between Eritrea and Ethiopia is rooted in a border dispute. | UN | يكمن أساس النزاع بين إريتريا وإثيوبيا في خلاف على الحدود. |
Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. | UN | إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية. |
Violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
This position is rooted in the belief of some countries that the CD is independent vis-à-vis the United Nations system and the General Assembly. | UN | وهو موقف نابع من اعتبار بعض البلدان أن للمؤتمر طابعاً مستقلاً إزاء منظومة الأمم المتحدة أو الجمعية العامة. |
Civil conflict in Liberia is rooted in the historic rift between the American Liberians and the indigenous populations. | UN | فالصراع المدني في ليبريا متجذر في الصدع التاريخي بين الليبريين الأمريكيين والسكان الأصليين. |
Furthermore, the concept of such a process of development is rooted in the realization of the principles of equity and social justice. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مفهوم عملية تنمية كهذه متجذر في إعمال مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية. |
That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. | UN | وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها. |
It is rooted in the central role of work in the lives and well-being of women and men, their families, their communities and their societies. | UN | فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم. |
He further noted that this active role is rooted in the important work being done at the national level. | UN | ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني. |
Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | UN | وهدفنا الحقيقي، الذي يضرب بجذوره في الدستور البرازيلي، هو إعطاء بعد إنساني وأخلاقي للنمو الاقتصادي. |
It is rooted in and grows out of the protective nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | UN | ومهمة المساعدة جزء أصيل من الحماية التي تشكل طابع عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نتيجة نابعة منها. |
It is in the intention of the author State that the act of recognition of States is rooted, as in the formulation of any other legal act. | UN | ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر. |
The reform of the United Nations is rooted in our belief in the importance of strengthening the Organization and making it capable of dealing with the challenges of the twenty-first century. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة ينبع من إيماننا بأهمية أن تكون هذه المنظمة قوية وقادرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
4. The agenda for cooperation among developing countries is rooted in their demands for political, economic and social equity and progress. | UN | 4 - إن برنامج التعاون فيما بين البلدان النامية نابع من مطالباتها بالإنصاف السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتقدم. |
Our deliberation on this agenda item is rooted in the Millennium Declaration, which called for the development of strong partnerships with the private sector and with civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication. | UN | وتمتد جذور مناقشتنا لهذا البند من جدول الأعمال إلى إعلان الألفية، الذي يدعو إلى تكوين شراكات قوية مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Africa's demand for greater representation in all categories of Council membership is rooted in the need for justice and for an end to its marginalization. | UN | ومطالبة أفريقيا بتمثيل أوسع في فئتي عضوية المجلس، متأصلة في الحاجة إلى العدالة وإلى إنهاء تهميشها. |
This cauldron of conflicts is rooted in the Israeli occupation of the Arab territories. | UN | وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
This failure is rooted largely in the policies and politics of the countries, although the agreements completed under the Brady plan have accorded less relief on a net basis than might have been expected at first. | UN | وتكمن جذور هذا الفشل إلى حد بعيد في سياسات هذه البلدان وممارساتها السياسية الداخلية، وإن كانت الاتفاقات المعقودة في إطار خطة بريدي قد منحتها إغاثة صافية أقل عما كان متوقعا في بادئ اﻷمر. |
We affirm our existence, which is rooted in our cultural identity and our own traditional values. | UN | إننا نؤكد على وجودنا، الذي تضرب جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية. |
Peace is rooted in social justice, respect for human rights and the implementation of international law. | UN | السلام يتجذر في العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وتنفيذ القانون الدولي. |
The organization is part of a global women's movement that is rooted in a commitment to justice and an appreciation of the value of women's experience. | UN | والمنظمة جزء من حركة نسائية عالمية تضرب جذورها في الالتزام بالعدل وتقدير قيمة خبرة المرأة. |