"is still limited" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال محدودة
        
    • لا يزال محدودا
        
    • ما زالت محدودة
        
    • لا يزال محدوداً
        
    • لا يزال قليلاً
        
    • لا يزال يقتصر
        
    • يظل محدودا من
        
    • لا تزال مقصورة
        
    The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    However, service is still limited, as VTC cannot be undertaken if the Juba Technician is sick or on occasional recuperation break. UN بيد أن الخدمة المقدمة لا تزال محدودة بسبب تعذر إجراء تداول بالفيديو إذا كان تقني جوبا مريضا أو في إجازة استجمام دورية.
    At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many low-income countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن شمولية النظم الرسمية للحماية الاجتماعية لا تزال محدودة في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن نطاق وصول أنظمة الحماية الاجتماعية لا يزال محدودا في العديد من البلدان.
    However, progress is still limited by weak institutions, which undermine the effectiveness of implementation. UN بيد أن التقدم المحرز لا يزال محدودا بسبب ضعف المؤسسات، مما يقوض فعالية التنفيذ.
    However, the type of financial flows falling under the scope of the Extractive Industries Transparency Initiative and other reporting instruments is still limited. UN بيد أن أنواع التدفقات المالية التي تقع ضمن نطاق مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية وغيرها من أدوات الإبلاغ ما زالت محدودة.
    While women constitute the majority of the workforce, their access to key decision-making positions at the top is still limited. UN ففي حين تمثل النساء أغلبية قوة العمل، فإن حظهن في مواقع صنع القرار في المناصب العليا لا يزال محدوداً.
    The Advisory Committee notes, however, that the capacity of the system to monitor implementation performance is still limited. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة.
    However, the authority of the Government is still limited in most parts of the country. UN بيد أن سلطة الحكومة لا تزال محدودة في أغلب أرجاء البلد.
    The participation of women in public and political life is still limited. UN ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة.
    Their access to public life is still limited and their lives and dignity are still threatened. UN فمجالات انخراطها في الحياة العامة لا تزال محدودة وحياتها وكرامتها ما زالتا مهددتين بالخطر.
    Steps are taken in a number of programmes to assess the implementation of evaluation findings but the practice is still limited. UN واتُخذت خطوات في عدد من البرامج في سبيل تقدير تنفيذ نتائج التقييم، لكن هذه الممارسة لا تزال محدودة.
    However, the applicability of recycling technologies as well as chemical disposal technologies for conversion purposes is still limited. UN على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة.
    However, the information system for the NCB is still limited in terms of facilities and the information base in other relevant sectors is very weak, and the available data is sometimes not precise. UN بيد أن نظام المعلومات اللازمة لهيئة التنسيق الوطنية لا يزال محدودا من حيث المرافق؛ وقاعدة المعلومات في القطاعات الأخرى ذات الصلة ضعيفة جدا، وأحيانا ما تكون البيانات المتوافرة غير دقيقة.
    Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. UN وثمة جهود جارية بتجميع الخبرة المتعلقة بالمسائل الجنسانية بالرغم من أن المخصص الشامل للأعمال المتعلقة بالمسائل الجنسانية لا يزال محدودا وينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الخبرة الداخلية.
    However, the use of the flexibilities by developing countries is still limited. UN غير أن استخدام البلدان النامية لأوجه المرونة لا يزال محدودا.
    However, the participation of women in decision-making posts in executive, judicial and legislative circles, in businesses and in political parties and in trade unions is still limited. UN ومع ذلك، فإن مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية، وفي دوائر اﻷعمال وفي اﻷحزاب السياسية والنقابات ما زالت محدودة.
    For example, trade in services other than tourism, which is of economic importance to a few LLDCs, is still limited and has low export value. UN فالتجارة في الخدمات بخلاف السياحة، مثلاً، والتي تحظى بأهمية اقتصادية في قلة من البلدان النامية غير الساحلية، ما زالت محدودة وقيمتها التصديرية منخفضة.
    But market entry is still limited, especially for agricultural products. UN ولكن الدخول إلى الأسواق لا يزال محدوداً خاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    Despite these positive steps, the Committee is of the view that children's right to participation and free expression of their views is still limited in the State party, partly due to traditional attitudes in society. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تعتبر أن حق الأطفال في المشاركة وفي التعبير عن آرائهم بحرية لا يزال محدوداً في الدولة الطرف، وذلك لأسباب منها المواقف التقليدية السائدة في المجتمع.
    933. The Committee acknowledges that the Jordanian National Plan of Action for Children 2004-2013 covers children with disabilities and welcomes the community-based rehabilitation projects, although their number is still limited. UN 933- تسلم اللجنة بأن خطة العمل الوطنية الأردنية من أجل الأطفال 2004-2013 تشمل الأطفال المعوقين، وترحب بمشاريع الإصلاح التي تتخذ من المجتمع المحلي قاعدتها، رغم أن عددها لا يزال قليلاً.
    1. Awareness about the potential of disaster reduction is still limited to specialized circles and has not yet been successfully communicated to all sectors of society, in particular policy makers and the general public. UN ١ - إن الوعي بإمكانات الحد من الكوارث لا يزال يقتصر على الدوائر المتخصصة ولم يتم بعد نشره بنجاح في جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما على مستوى صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    Assuming that the approach is practicable and elicits adequate feedback from States, it is still limited by its focus on isolated provisions and its inability to encompass the full picture of implementation. UN وإذا افتُرض أن النهج قابل للتطبيق ويستقطب تعليقات كافية من الدول، فإنه يظل محدودا من جراء تركيزه على الأحكام المنفصلة وعجزه عن استيعاب صورة التنفيذ الكاملة.
    However, this capacity is still limited to the Headquarters level and also needs to be implemented uniformly at all offices away from Headquarters and regional commissions. UN لكن هذه القدرة لا تزال مقصورة على المقر، كما يتعين تنفيذها بشكل موحد في جميع المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus