In the opinion of the Special Rapporteur, this measure is tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment, and should not be ordered. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، فإن هذا الاجراء هو بمثابة معاملة قاسية أو لا انسانية أو مهينة، ولا ينبغي اﻷمر به. |
Changing the text of the ABM Treaty is tantamount to scrapping the whole Treaty with all the negative consequences that this would entail. | UN | فتعديل نص المعاهدة هو بمثابة فعل يقوض المعاهدة وسيؤدي حتماً إلى سلسلة من الآثار السلبية. |
Such a claim is tantamount to victim blaming, and constitutes a further violation of the human rights of trafficking victims. | UN | فهذا الزعم هو بمثابة توجيه اللوم إلى الضحية، ويشكل انتهاكاً آخر لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
is tantamount to a major breakthrough in the efforts to achieve a comprehensive and internationally verifiable test-ban agreement in the near future. | UN | هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب. |
This is tantamount to claiming that different treatment of persons of the same age with different capacities violates the principle of equal protection of the law. | UN | وهذا يعتبر بمثابة ادعاء بأن معاملة أشخاص من نفس العمر يتمتعون بقدرات مختلفة معاملة مختلفة ينتهك مبدأ الحماية القانونية على قدم المساواة. |
That is tantamount to the encouragement of plunder, indeed, of financial terrorism. | UN | وهذا يضارع تشجيع النهب، بل الإرهاب المالي. |
In fact, this statement is tantamount to a declaration that the ultimate goal remains the same and that what it has changed are the methods and tactics used for its achievement. | UN | والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه. |
Keeping them in prison is tantamount to kidnapping. | UN | إن احتجاز هؤلاء الأفراد إنما هو بمثابة اختطاف. |
And we are well aware of the anxiety voiced by many States and groups that the present provision is tantamount to neutering the treaty. | UN | كما أننا ندرك جيداً القلق الذي أعربت عنه دول ومجموعات كثيرة من أن هذا الحكم هو بمثابة إخصاء للمعاهدة. |
Any demand for the opening of these sites is tantamount to demanding the Democratic People's Republic of Korea to disarm itself. English Page | UN | وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها. |
Any demand for the opening of these sites is tantamount to demanding the Democratic People's Republic of Korea to disarm itself. | UN | وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها. |
The provision of humanitarian assistance in a vacuum is tantamount to managing only the symptoms of a crisis. | UN | إذ أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ هو بمثابة التصدي فقط ﻷعراض اﻷزمة. |
Following someone home and casually jotting down their car license number is tantamount to stalking. | Open Subtitles | بعد شخص ما المنزل و خنق عرضا أسفل رقم رخصة سيارتهم هو بمثابة المطاردة. |
It is the opinion of the Inspectors that verification is tantamount to an audit. | UN | ويرى المفتشون أن عملية التدقيق هي بمثابة مراجعة للحسابات. |
Taking note is tantamount to non-action and therefore is not a valid option. | UN | فالإحاطة علما إنما هي بمثابة تقاعس عن اتخاذ القرار، وبالتالي فهي ليست خيارا صحيحا. |
It is the opinion of the Inspectors that verification is tantamount to an audit. | UN | ويرى المفتشون أن عملية التدقيق هي بمثابة مراجعة للحسابات. |
124. The Palestinian Basic Law as amended in 2003, which is tantamount to the constitution of the Palestinian National Authority, recognizes a set of restrictions and guarantees which must be respected and observed by those charged with enforcing the law when carrying out arrest and detention procedures. | UN | 124 - أقر القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لسنة 2003 - الذي يعتبر بمثابة الدستور للسلطة الوطنية الفلسطينية - مجموعة من القيود والضمانات الواجب على المكلفين بإنفاذ القانون احترامها وضمان مراعاتها حال ممارستهم لإجراءات الاحتجاز والتوقيف. |
For counsel, to require that the length of criminal proceedings should be invoked before the highest appellate instance is tantamount to denying the content of the right protected. | UN | وبالنسبة للمحامي فإن طلب الاحتجاج بطول الاجراءات الجنائية أمام أعلى محكمة استئناف يضارع هضم مضمون الحق المحمي. |
To file suit is tantamount to pointing oneself out to the authorities and therefore to placing one's life in danger. | UN | فمن يرفع دعوى هو كمن يقوم بالإبلاغ عن نفسه لدى السلطات وبذلك يعرض حياته للخطر. |
This is tantamount to starving the Eritrean people and derailing the progress made in poverty eradication and economic development. | UN | وهذا الأمر يرقى إلى مستوى تجويع الشعب الإريتري وتقويض التقدّم الذي أحرزه في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
4.2 With respect to the withdrawal of the complaint pending before the Philippine Commission on Human Rights, the State party argues that such action is tantamount to accusing the Commission of bad faith, which is inconsistent with the legal presumption that this body acts in accordance with its mandate. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بسحب الشكوى المعروضة على لجنة حقوق الإنسان في الفلبين، تحتج الدولة الطرف بأن مثل هذا الإجراء يعدّ بمثابة اتهام للجنة بسوء النية، الأمر الذي يتنافى والافتراض القانوني بأن هذه الهيئة تتصرف وفقاً لولايتها. |
To refrain from action under Chapter VII of the Charter, because of a presumed risk to United Nations peacekeepers is tantamount to acceptance of Serbian blackmail. | UN | والامتناع عن اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق بسبب تعرض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة لحظر مفترض يرقى الى قبول الابتزاز الصربي. |
The illegal decision of the European Union is tantamount to an act of aggression, according to the definition of aggression adopted by the General Assembly in its resolution 3314 (XXIX) of 1974. It amounts to participation in the plundering of resources that belong to the Syrian people and over which they exercise sovereignty, as is their right, through their existing, legitimate Government. | UN | إن قرار الاتحاد الأوروبي غير القانوني، الذي يرقى إلى صفة العمل العدواني وفق تعريف العدوان الذي أقرته الجمعية العامة بقرارها رقم 3314 لعام 1974، يشكل مشاركة في سرقة ثروات عائدة للشعب السوري صاحب السيادة على هذه الموارد التي هي حق للشعب ممثلا بحكومته الشرعية القائمة. |
It is tantamount to creating a power of veto over the treaty, thereby negating all the hard work achieved since negotiations commenced in 1994. | UN | إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١. |