"is the need for" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو الحاجة إلى
        
    • هي الحاجة إلى
        
    • هو ضرورة تأمين
        
    • في ضرورة
        
    • في الحاجة إلى
        
    • هي ضرورة
        
    • ألا وهو الحاجة إلى
        
    • في الحاجة الى
        
    • وهي الحاجة إلى
        
    • وهي ضرورة قيام
        
    • هو ضرورة أن
        
    The reason for requiring registration of the transaction document or a memorandum stating the essential terms of the transaction is the need for transparency. UN والسبب في اشتراط تسجيل مستند المعاملة أو مذكرة تبيّن الشروط الأساسية للمعاملة هو الحاجة إلى الشفافية.
    Most important, in this regard, is the need for leadership training. UN والأهم في هذا السياق هو الحاجة إلى تدريب القيادات.
    The third is the need for greater access by victims to effective remedy, both judicial and non-judicial. UN والركيزة الثالثة هي الحاجة إلى زيادة وصول الضحايا إلى الانتصاف الفعال، القضائي منه وغير القضائي.
    Underlining that the paramount consideration for employing staff at every level is the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity, and taking into account Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, expressing its conviction that this objective is compatible with the principle of equitable geographical distribution, UN وإذ يشدد على أن الاعتبار الأسمى في استخدام موظفين على جميع المستويات هو ضرورة تأمين أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وإذ يضع في اعتباره الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يعرب عن اقتناعه بأن هذا الهدف يتفق مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل،
    Another key challenge in some regions is the need for comprehensive reform strategies for juvenile justice and a clear allocation of responsibilities among the judiciary, police and social services. UN ويتمثل تحد آخر في بعض المناطق في ضرورة وضع استراتيجيات إصلاح شاملة لعدالة الأحداث، وإسناد المسؤوليات بشكل واضح للهيئات القضائية والشرطة والجهات المسؤولة عن الخدمات الاجتماعية.
    A third critical factor is the need for adequate resources. UN وهناك عامل هام ثالث يتمثل في الحاجة إلى موارد كافية.
    The most important recommendation made by the mission, and which definitely will be implemented within the national programme, is the need for an independent human rights protection institution. UN وكانت أهم توصية للبعثة هي ضرورة إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان، وهي توصية ستنفذ حتما في البرنامج الوطني.
    The second basic element for this school of thinking, as formulated during the talks, is the need for a more practical agenda, focusing on items with a real potential for substantive or preparatory negotiations. UN والعنصر اﻷساسي الثاني لهذه المدرسة الفكرية، كما أوضح أثناء المحادثات، هو الحاجة إلى وضع جدول عملي بدرجة أكبر يركز على بنود يمكن أن تؤدي بالفعل إلى إجراء مفاوضات موضوعية أو تمهيدية.
    One of the factors underpinning practical confidence-building measures in the field of conventional weapons is the need for transparency. UN وأحد العوامل التي تدعم التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة النووية هو الحاجة إلى الشفافية.
    The principle in use is the need for good ventilation of the often wet-harvested maize. UN والمبدأ المستخدم هو الحاجة إلى تهوية جيدة للذرة التي كثيرا ما تحصد رطبة.
    The second factor that must be borne in mind is the need for assurances regarding the funding of the operation. UN والعامل الثاني الذي يجب وضعه في الاعتبار هو الحاجة إلى ضمانات تتعلق بتمويل العملية.
    Of particular concern, therefore, is the need for poverty reduction. UN وبالتالي، فإن الشاغل الأساسي هو الحاجة إلى الحد من الفقر.
    Another element addressed by the 13 steps is the need for transparency and accountability, which for my Government has always been a priority. UN والعنصر الآخر الذي تناولته الخطوات ال13 هو الحاجة إلى الشفافية والمساءلة التي تمثل أولوية دائمة بالنسبة لحكومة بلدي.
    The first is the need for Security Council reform. UN النقطة اﻷولى هي الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    A clear lesson that has emerged is the need for systematic review of all existing legislation from a child-rights perspective. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    A clear lesson that has emerged is the need for systematic review of all existing legislation from a child-rights perspective. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    Underlining that the paramount consideration for employing staff at every level is the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity, and taking into account Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, expressing its conviction that this objective is compatible with the principle of equitable geographical distribution, UN وإذ يشدد على أن الاعتبار الأسمى في استخدام موظفين على جميع المستويات هو ضرورة تأمين أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وإذ يضع في اعتباره الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، يعرب عن اقتناعه بأن هذا الهدف يتفق مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل،
    Underlining that the paramount consideration for employing staff at every level is the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity, and taking into account Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, expressing its conviction that this objective is compatible with the principle of equitable geographical distribution, UN وإذ يشدد على أن الاعتبار الأسمى في استخدام الموظفين على جميع المستويات هو ضرورة تأمين أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وإذ يضع في اعتباره الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن اقتناعه بأن هذا الهدف يتفق مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل،
    An important issue in this regard is the need for increased awareness of the Agreement and its benefits among States. UN وثمة مسألة هامة في هذا الصدد تتمثل في ضرورة زيادة التوعية بالاتفاق وفوائده بين الدول.
    The other is the need for appropriate training. UN ويتمثل الجزء الآخر في الحاجة إلى التدريب الملائم.
    Our first, most crucial and most urgent problem is the need for more arrests of military and political leaders. UN ومشكلتنا اﻷولى اﻷكثر حسما وأهمية هي ضرورة تنفيذ المزيد من الاعتقالات لزعماء عسكريين وسياسيين.
    The first of these, related to the conclusion that was just presented by the Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, is the need for leadership. UN أول هذه الاستنتاجات يرتبط بالاستنتاج الذي قدمه للتو رئيس وزراء سانت كيتس ونيفيس، ألا وهو الحاجة إلى القيادة.
    3. A primary concern in the provision of electoral assistance is the need for absolute respect of national sovereignty. UN ٣ - وثمة شاغل أساسي عند تقديم المساعدة الانتخابية، يتمثل في الحاجة الى الاحترام المطلق للسيادة الوطنية.
    A further task which has to be addressed by the Agency is the need for secure handling and storage of highly enriched uranium and plutonium from dismantled nuclear warheads. UN وهناك مهمة أخرى يجب على الوكالة أن تتصدى لها، وهي الحاجة إلى التداول والتخزين اﻵمنين لليورانيــوم الشديــد التخصيـب والبلوتونيوم المتخلفين عن الرؤوس الحربية النووية المفككة.
    11. One recommendation on which the Board considers that there is not yet sufficient progress is the need for ITC to review its policy for the annual leave accrual and align it with IPSAS 25 on employee benefits. UN 11 - هناك توصية واحدة يرى المجلس أنه لم يحرز تقدم كاف بشأنها حتى الآن وهي ضرورة قيام مركز التجارة الدولية بإعادة النظر في سياسته المتعلقة باستحقاقات الإجازة السنوية ومواءمتها مع المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المتعلق باستحقاقات الموظفين.
    Of particular importance is the need for States Parties to examine national implementation of the Convention. UN والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة هو ضرورة أن تُمحص الدول الأطراف التنفيذ الوطني للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus