One of the factors continuously considered is to try to ensure that the current services are not swamped with referrals as a result of the publicity. | UN | وأحد العوامل التي يتواصل النظر فيها هو محاولة ضمان عدم إثقال كاهل الخدمات الحالية بالإحالات نتيجة للدعاية. |
In those two other fora what precisely is envisaged is to try to identify the issues and the solutions that are general in nature. | UN | إن ما هو متصور بالضبط في هذين المحفلين اﻵخرين هو محاولة تحديد القضايا والحلول ذات الطبيعة العامة. |
My reason for reflecting on my country's experience is to try to draw a number of general conclusions. | UN | والسبب الذي يحدوني إلى التأمل في تجربة بلدي هو محاولة استخلاص عدد من النتائج العامة. |
So the problem is to try to reconcile these two parameters, which do not really logically fit in very well with one another. | UN | وعليه فإن المشكلة المطروحة والتي لا بد من حلها تتمثل في محاولة التوفيق بين هاتين السمتين اللتين لا تتطابق إحداهن مع الأخرى بشكل منطقي. |
A major challenge, however, is to try to integrate these existing tools into the adaptation process. | UN | بيد أن هناك تحدياً رئيسياً يتمثل في محاولة إدماج هذه الأدوات القائمة في عملية التكيف. |
The basic idea behind clusters is to try to establish such links, and to establish a list or groups of related services. | UN | والفكرة الأساسية وراء هذه التجمعات هي محاولة إنشاء روابط كهذه وتأسيس قوائم أو مجموعات من الخدمات المتصلة فيما بينها. |
My goal here is to try to convey my Government's full support for the work of the Disarmament Commission in the spring of 2006. | UN | وهدفي هنا هو محاولة الإعراب عن تأييد حكومتي التام لعمل هيئة نزع السلاح في ربيع عام 2006. |
I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others. | UN | وأعتقد أن الهدف هو محاولة خلق الفرقة والشقاق داخل مجتمعنا، بتقديم اﻷموال الى القلة وحرمان اﻵخرين منها. |
To wonder about the role and the future of permanent international justice is to try to find a proper answer to that kind of question. | UN | إن التساؤل بشأن دور ومستقبل أجهزة العدل الدولية الدائمة إنما هو محاولة ﻹيجـــاد رد ملائم على هذا النوع من اﻷسئلة. |
And what we all want is to try to ascertain who facilitated the breach of one of the sealed manhole covers to allow the escape attempt two days ago. | Open Subtitles | وما نريده جميعًا هو محاولة إيجاد من ساعد على إختراق واحدة من البالوعات المُغلقة لكي يسمح بمحاولة الهروب قبل يومين. |
Our challenge is to... try to find a way to help someone who doesn't want it. | Open Subtitles | أن التحدي الذي يواجهنا هو محاولة ايجاد طريقة فى تقديم المساعدة لهؤلاء الذين لا يرغبونها |
The point about building Kismet is to try to build a socially intelligent machine, a sociable machine | Open Subtitles | الغرض من صنع كزميت هو محاولة صنع آلة ذكية اجتماعياً آلة اجتماعية |
The only thing you can do for her right now is to try to crucify them. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يمكن أن تفعله بالنسبة لها الحق الآن هو محاولة صلب عليها. |
My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Open Subtitles | أعظم عيوبي هو محاولة التحقق من انطباعي الأول. |
but for the rest of us, all we can do in life, is to try to make a bit of a cash. | Open Subtitles | لكن لبقية البشر، كل مانستطيع فعله بحياتنا هو محاولة الحصول على المال. |
The objective is to try to influence policy regulating the increasingly powerful media industries, so that changes can be more systemic and lasting. | UN | والغرض هو محاولة التأثير على السياسة التي تنظم صناعات وسائط الإعلام التي تتزايد قوتها، حتى يمكن أن تكون التغيرات أكثر منهجية ودواما. |
The country’s main challenge today is to try to take advantage of this challenge, which has investment and capacity-building implications. | UN | وأصبح التحدي الرئيسي المطروح أمام البلد اﻵن هو محاولة الاستفادة من هذا الوضع وهو أمر تترتب عليه آثار في مجالي الاستثمار وبناء القدرات. |
30. It is noted in the Zeid report (A/59/710, para. 18) that one possibility for dealing with peacekeeping personnel who commit crimes is to try to get the host State to agree to United Nations assistance to ensure that criminal proceedings against United Nations personnel satisfy international human rights standards. | UN | 30 - وترد الإشارة في تقرير زيد A/59/710)، الفقرة 89) إلى أن إحدى الإمكانيات فيما يخص التعامل مع مسألة موظفي حفظ السلام الذين يرتكبون جرائم تتمثل في محاولة الحصول على موافقة الدولة المضيفة على أن تقدم لها الأمم المتحدة المساعدة لكفالة أن تكون الإجراءات الجنائية التي تتخذ ضد موظفي الأمم المتحدة مستوفية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Recent changes in mining policies in Angola will aid in controlling this problem, but the solution at present is to try to ensure that these players operate within the system. | UN | وإن التغييرات الأخيرة في سياسات المناجم في أنغولا من شأنها أن تساعد في السيطرة على هذه المشكلة، ولكن الحل، في الوقت الراهن يتمثل في محاولة ضمان أن هذه الجهات تعمل ضمن النظام القائم. |
Our new mission is to try to make sure that even future generations never forget the price that we all paid for freedom. | Open Subtitles | مهمتنا الجديدة هي محاولة الحرص انه حتى الاجيال الجديدة لا تنسى أبداً الثمن الذي دفعناه كلنا لأجل الحرية |
Yes, the goal is to try to get the Federal Court to hear the case... | Open Subtitles | نعم، الهدف هو أن نحاول أن نجعل المحكمة الفيدرالية تسمع بالقضية.. |