"is treated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعامل
        
    • يعامل
        
    • يُعامل
        
    • تُعامل
        
    • تُعامَل
        
    • فتعتبر
        
    • يُعامَل
        
    • تعامَل
        
    • يعامَل
        
    • وتعامل
        
    • ويُعامل
        
    • ويعامل
        
    • يتعين معاملة
        
    • تجري معالجة
        
    • أدير بصورة
        
    Yeah, well, you know, even though we're in San Francisco, the Consulate is treated like it's Croatia. Open Subtitles نعم, حسنا, أنت تعرف حتى لو أننا في سان فرانسيسكو القنصلية تعامل كأنها في كرواتيا
    In some countries, this information is treated as a State secret. UN إذ تعامل هذه المعلومات في بعض البلدان باعتبارها من أسرار الدولة.
    In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. UN لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه.
    (i) Held by the grantor for sale or licence in the ordinary course of the grantor's business is treated as inventory; and UN `1` التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمل المانح المعتاد تُعامل معاملة المخزون؛
    Cuba is treated in the same way as any other State member of the International Labour Organization (ILO) and actively participates in the annual International Labour Conference and other ILO bodies. UN تُعامَل كوبا كأي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، وهي تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وفي الهيئات الأخرى التابعة للمنظمة.
    Property owned by each of the spouse before marriage, goods received by one of the spouse during marriage as presents, acquired based on a will or any other convention is treated as if it were individual property. UN أما الممتلكات التي يكون أحد الزوجين قد امتلكها قبل الزواج، والأشياء التي يكون أحد الزوجين قد تلقاها في فترة الزواج على سبيل الهدية أو بناء على وصية أو أي اتفاق آخر، فتعتبر ملكية خاصة.
    On a petition or receipt of information that any person in custody is treated inhumanely or disallowed to meet his or her relative or legal practitioner, the Attorney General can inquire into the matter and give necessary directive to the concerned authority to prevent such act. UN ولدى استلام عريضة أو معلومات تفيد بأن أي شخص رهن الاحتجاز يُعامَل بطريقة لا إنسانية أو يُحرم من مقابلة قريبه أو ممثله القانوني، يجوز للمدعي العام أن يحقق في هذه المسألة وأن يوجه الأوامر اللازمة إلى السلطة المعنية لمنع هذا العمل.
    At most of the field duty stations, expenditure on durable goods such as furniture and household appliances is treated as out-of-area expenditure. UN وفي معظم مراكز العمل الميدانية تعامل النفقات على السلع المعمرة مثل اﻷثاث واﻷجهزة المنزلية بوصفها نفقات من خارج المنطقة.
    Beginning in 2000, it is treated as a regular cost-sharing participant of the common service. UN وابتداء من عام 2000، تعامل هذه المنظمة كواحد من المشاركين العاديين الذين يتقاسمون تكاليف الخدمة المشتركة.
    Thus, she is treated de facto as a nonperson before the law. UN ومن ثم، تعامل في الواقع، كشخص غير معترف به قانوناً.
    Maternity leave does not affect annual leave in-fact each one is treated on its own right. UN ولا تمس إجازة الأمومة الإجازة السنوية. والواقع أن كل إجازة تعامل حسب حقها.
    States should also indicate the age at which a child is legally entitled to work and the age at which he is treated as an adult under labour law. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانوناً العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    Such a grouping might have a more restrictive impact, since all third-country travel is treated as cabotage within it. UN ومثل هذا التجمع قد يكون له أثر تقييدي أشد حيث إن السفر المتعلق ببلد ثالث يعامل بوصفه سفراً داخلياً في إطاره.
    Clothing worn while applying pesticides is not necessarily changed or washed, but is treated just as any other piece of clothing. UN واللباس الذي يتم ارتداؤه أثناء رش مبيدات الآفات لا يُغير بالضرورة أو يُغسل ولكن يُعامل كأي لباس آخر.
    The occupying Power is treated like a State above the law. UN وبالمقابل، فإن الكيان المحتل يُعامل كدولة فوق القانون.
    (ii) Used or intended to be used by the grantor for personal, family or household purposes is treated as consumer goods; and UN `2` التي يستخدمها المانح أو يعتزم استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية تُعامل معاملة السلع الاستهلاكية؛
    Cuba is treated in the same way as any other member State of the International Labour Organization (ILO) and actively participates in the annual International Labour Conference and other ILO bodies. UN تُعامَل كوبا بالطريقة نفسها التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، وهي تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وفي الهيئات الأخرى التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    This includes cases where the law regards a child as having only one parent, for example, where a child has been adopted by one person only and in certain cases where a child is conceived other than as a result of sexual intercourse by the woman who gives birth to it and she is treated as the only parent. UN وهذا يتضمن الحالات التي يعتبر القانون فيها أن للطفل أب فقط أو أم فقط، مثال ذلك طفل تبناه شخص واحد فقط، وفي بعض الحالات التي تحمل فيها بالطفل امرأة عن غير طريق المضاجعة الجنسية، وتضعه فتعتبر بعدئذ الوالد الوحيد له.
    Despite the recommendations of the United Nations treaty bodies, domestic work -- performed for the most part by women -- is treated in discriminatory fashion in Paraguayan law. UN ورغم توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، فإن العمل المنزلي - الذي تقوم به النساء في معظم الحالات - يُعامَل بطريقة تتسم بالتمييز في قانون باراغواي.
    The Committee, which is treated as a treaty body, first met in 1987. UN واجتمعت اللجنة للمرة الأولى في عام 1987، وهي تعامَل كهيئة منشأة بموجب معاهدة.
    2.20 " Direct discrimination " is established under DDO when a person is treated less favourably on the ground of his disability. UN 2-20 يثبت " التمييز المباشر " في إطار القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة عندما يعامَل شخص معاملة مجحفة بسبب إعاقته.
    Each case is treated or handled based on its own circumstances. UN وتعامل كل حالة أو يجري تناولها حسب الظروف الخاصة بها.
    Ineffectiveness therefore belongs to the category of exceptions to the local remedies rule and is treated as such in this provision. UN لذا، يندرج انعدام الفعّالية في خانة الاستثناءات لقاعدة سبل الانتصاف المحلية ويُعامل على هذا الأساس في هذا النص.
    This is treated as a misdemeanour the commission whereof is punishable under law by a fine, restriction of liberty or arrest. UN ويعامل هذا التحرش بوصفه جنحة يكون العقاب بموجب القانون على ارتكابها هو إما غرامة أو تقييد الحرية أو الاعتقال.
    " The value alone should not determine whether an equipment is treated as a `special case'" ; UN " لا ينبغي للقيمة وحدها أن تحدد ما إذا كان يتعين معاملة مُعَدَّة ما من المعدات باعتبارها " حالة خاصة " ؛
    In addition, because almost all the nightsoil from conventional toilets is treated at regional nightsoil treatment facilities, 98 per cent of the nightsoil is treated on the whole. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري معالجة 98 في المائة من السماد البشري على وجه الاجمال لأن كل السماد البشري تقريباً الناجم عن المراحيض التقليدية يُعالج في مرافق معالجة السماد البشري الإقليمية.
    Whether the ERP project is integrated with other corporate initiatives or is treated as separate, it should be led by a clear governance structure, entrusted with necessary decision-making responsibilities and with clear accountability lines. UN وسواء ضُمّ مشروع نظام التخطيط إلى مبادرات مؤسسية أخرى أو أدير بصورة مستقلة، فقيادته ينبغي أن تناط بهيكل إداري واضح يضطلع بمسؤوليات القرار اللازمة وفق تراتبية مساءلة واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus