It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
It is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. | UN | ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة. |
A stronger focus on infrastructure and job creation was requested, and it is understood that the incoming administration may revisit the document. | UN | وطُلبت زيادة التركيز على إقامة البُنى التحتية وإيجاد فرص العمل، كما يُفهم أن الإدارة المقبلة قد تعيد النظر في الوثيقة. |
It is understood that the Committee is seeking guidance regarding future activities on this matter from the General Council. | UN | ومن المعلوم أن اللجنة تلتمس توجيها من المجلس العام فيما يتعلق بأنشطتها بهذا الشأن في المستقبل. |
The Council's practice, as described below, is understood as being in accordance with the provisional rules of procedure, although it should not under any circumstances be understood as replacing or substituting for the provisional rules of procedure. | UN | والمفهوم أن ممارسة المجلس، كما سيرد أدناه، تتم وفقا للنظام الداخلي المؤقت، وإن كان لا ينبغي أن يفهم تحت أي ظرف من الظروف أن تحل هذه الممارسة محل النظام الداخلي المؤقت أو تكون بديلا له: |
It is understood that the export of those items was approved. | UN | ومن المفهوم أنه قد تمت الموافقة على تصدير تلك اﻷصناف. |
It is understood that performance should take into account the quality of the contribution to organizational results. | UN | ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج. |
It is understood that consideration by the Board will focus mainly on the recommendations addressed to it for action. | UN | ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها. |
It is understood that such liability is also limited. | UN | ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة. |
Such access to justice is understood lato sensu, i.e., as encompassing the realization of justice. | UN | ومن المفهوم أن القصد هو الوصول إلى العدالة بالمعنى الواسع، أي بما يشمل تحقيق العدالة. |
It is understood that the provisions of articles 3 to 7 are without prejudice to the effect of principles or rules included in treaties and having the character of jus cogens. | UN | ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية. |
12. This comment is understood as referring to the constitutional provisions relating to enforcement of fundamental rights enshrined in the Constitution. | UN | 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور. |
On the basis of this article it is understood that State institutions, including the courts, are indeed obliged to apply the provisions of international instruments. | UN | واستنادا إلى هذه المادة، يُفهم أن مؤسسات الدولة، ومن بينها المحاكم، ملزمة فعلا بتطبيق أحكام الصكوك الدولية. |
As a result of these investigations, capacity building is understood in this report as: | UN | ونتيجة لهذه الاستقصاءات، يُفهم بناء القدرات في هذا التقرير على أنه: |
It is understood that the Foundation will have responsibility for final formulation of its programme priorities. | UN | ومن المعلوم أن المؤسسة ستتحمل مسؤولية الصياغة النهائية ﻷولوياتها البرنامجية. |
It is understood that at least 92,000 civilians are hiding in those areas most affected by military conflict, in remote forests and mountainous regions. | UN | ومن المعلوم أن 000 92 مدني على الأقل يختبئون في الغابات البعيدة وفي الأماكن الجبلية في المناطق الأكثر تضرراً من النـزاع العسكري. |
The Council's practice, as described below, is understood as being in accordance with the provisional rules of procedure, although it should not under any circumstances be understood as replacing or substituting for the provisional rules of procedure: | UN | والمفهوم أن ممارسة المجلس، كما سيرد أدناه، تتم وفقا للنظام الداخلي المؤقت، وإن كان لا ينبغي أن يفهم تحت أي ظرف من الظروف أن تحل هذه الممارسة محل النظام الداخلي المؤقت أو تكون بديلا له: |
For example, indigenous peoples " development " is understood to be their assimilation into the so-called " civilized world " . | UN | فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``. |
1. The Tribunal, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Tribunal has expressly waived its immunity. It is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. | UN | ١ - تتمتع المحكمة وأموالها وأصولها وسائر ممتلكاتها، أينما وجدت وفي حوزة أي كانت، بالحصانة من أي شكل من أشكال اﻹجراءات القانونية، إلا بقدر تنازل المحكمة صراحة عن حصانتها في أي حالة بعينها، على أن يكون مفهوما ألا يمتد أي تنازل عن الحصانة إلى أي تدبير يتعلق بالتنفيذ. |
This article is understood not to prejudice national legislation regarding the granting of the right to residence or the duration of residence. | UN | ويفهم من هذه المادة أنها لا تمس بالتشريعات الوطنية المتعلقة بمنح حق الاقامة أو بمدتها. |
It is understood that the importance of taking response measures applies also to States that have been, or may be, affected by the transboundary damage. | UN | ومن المسلم به أن أهمية اتخاذ تدابير الاستجابة تنطبق على الدول التي تأثرت أو يمكن أن تتأثر بالضرر العابر للحدود. |
The report of the United Nations Secretary-General demonstrates that the spirit of Chapter VIII is understood and being implemented wisely and efficiently. | UN | وتقريـــر اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة يدل على أن روح الفصل الثامن مفهومة ويجري تنفيذها بحكمة وكفاءة. |
Public safety is understood to cover people, property and the environment. | UN | ويُفهم من عبارة السلامة العامة أنها تشمل الناس والممتلكات والبيئة. |
UNAMA is monitoring the situation to ensure that this separation is understood and implemented, particularly at the subnational levels. | UN | وتقوم البعثة برصد الحالة لكفالة أن يكون هذا الفصل مفهوماً وأن يجري تنفيذه، ولا سيما على المستويات دون الوطنية. |
Safe potable water supply is understood in Slovakia as the possibility of taking water from a public water supply system. | UN | والمقصود بالإمداد بمياه الشرب الآمنة في سلوفاكيا هو إمكانية الحصول على المياه من شبكات عامة للإمداد بالمياه. |
It is understood that a particularly high threshold should be set for this purpose when it is a matter of mere tolerance unaccompanied by definite actions of support on the part of the State for the acts of private persons. | UN | ومن المسلّم به أنه لا بد لهذا الغرض من فرض عتبة عالية جداً عندما يتعلق الأمر بمجرد تغاض بسيط لا تشفعه الدولة بعمل إيجابي تأييدا لأفعال الخواص. |
As it is understood that political realities greatly impact upon the humanitarian situation, the need is paramount for the Government to establish a viable development strategy. | UN | وكما هو مفهوم أن الواقع السياسي يؤثر تأثيرا كبيرا في الحالة الإنسانية، فإن حاجة الحكومة إلى وضع استراتيجية إنمائية ناجعة أمر ذو أولوية. |
Accordingly, for the purpose of the present analysis, the reference in Article 75 to the Vienna Convention makes sense only if it is understood as an express authorization designed to enable States to make whatever reservations they deem appropriate, provided the reservations are not incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | بناء على ذلك، ولغرض هذا التحليل فإن الإشارة الواردة في المادة 75 من اتفاقية فيينا لا معنى لها إلا إذا فُهِمت على أنها إذن صريح الهدف منه هو تمكين الدول من إبداء أي تحفظات تراها مناسبة، بشرط ألا تتعارض تلك التحفظات مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |