"is widely recognized" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسلم به على نطاق واسع
        
    • المسلّم به على نطاق واسع
        
    • معترف به على نطاق واسع
        
    • المعترف به على نطاق واسع
        
    • معترف بها على نطاق واسع
        
    • تحظى باعتراف واسع النطاق
        
    • المسلَّم به على نطاق واسع
        
    • وهناك اعتراف واسع النطاق
        
    • يُعترف على نطاق واسع
        
    • هناك اعتراف على نطاق واسع
        
    • هناك تسليم على نطاق واسع
        
    • المسلم به عموماً
        
    • المسلﱠم به على نطاق واسع
        
    • هو مسلم به على نطاق واسع
        
    • هو مسلﱠم به على نطاق واسع
        
    As members are all aware, today it is widely recognized that the original Protocol II had serious shortcomings. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة.
    It is widely recognized that although climate change impacts will affect all countries, the poor will be disproportionately affected. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه بالرغم من أن آثار تغير المناخ ستطال جميع الدول فإن الفقراء سيتأثرون بشكل غير متناسب.
    It is widely recognized now that the implementation of the Montreal Protocol has benefited overall global climate protection. UN 66 - ومن المسلّم به على نطاق واسع الآن أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أفاد حماية المناخ العالمي عموماً.
    The Conference on Disarmament is a unique entity that is widely recognized as the sole multilateral negotiating body in the disarmament sphere. UN إن مؤتمر نزع السلاح كيان فريد معترف به على نطاق واسع بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    It is widely recognized that information and communication technologies play an important role in the development efforts of developing countries. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    The value of creative play and exploratory learning is widely recognized in early childhood education. UN وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة.
    It is widely recognized that if this problem is to be satisfactorily resolved it will be necessary to address the economic as well as the technical aspects. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه إذا أريد لهذه المسألة أن تحل حلا مرضيا، فلا بد من التصدي لجوانبها الاقتصادية والتقنية على السواء.
    Yet it is widely recognized that the market alone cannot be relied upon to deliver sustainable development. UN على أن من المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن الاعتماد على السوق وحده من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    It is widely recognized that the Middle East conflict is essentially political in nature, and therefore cannot be resolved by force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    It is widely recognized that trade is an engine for development. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية.
    It is widely recognized that where governance is strongest and most transparent, poverty is neither as widespread nor as oppressive. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره.
    The value of having a balanced and efficient framework for developing partnerships is widely recognized. UN وقد أضحى من المسلم به على نطاق واسع أهمية وجود إطار متوازن وفعال لتكوين الشراكات.
    It is widely recognized that the use of cluster munitions in conflict areas has caused unacceptable harm to civilians and must be stopped. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن استخدام الذخائر العنقودية في مناطق الصراعات قد ألحق ضررا كبيرا بالمدنيين ولا بد من وقفه.
    For a number of reasons, it is widely recognized that effective priority rules are fundamental to promoting the availability of secured credit. UN 12- لعدد من الأسباب، من المسلّم به على نطاق واسع أن وجود قواعد فعالة للأولوية عنصر حاسم لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    That defect is widely recognized and hardly needs repeating. UN وهذا الخلل معترف به على نطاق واسع ولا يحتاج منا إلى تكرار.
    Today it is widely recognized that assisting victims goes beyond first aid. UN واليوم، من المعترف به على نطاق واسع أن مساعدة الضحايا لا تقتصر على تقديم مساعدة عاجلة.
    The value of creative play and exploratory learning is widely recognized in early childhood education. UN وقيمة اللعب الإبداعي والتعلُّم الاستكشافي معترف بها على نطاق واسع في إطار التعليم المتعلق بالطفولة المبكرة.
    Given the transnational nature of the drug problem, the importance of cooperation between countries is widely recognized. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    It is widely recognized that, controlling for income, urban concentration is more resource efficient and, with its advantages of scale, allows for more sustainable land use. UN ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن تركز السكان في المدن، مع مراعاة مستوى الدخل، يحقق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد، ويتيح استغلال الأراضي على نحو أكثر استدامة بفضل ما يوفره من مزايا كبيرة.
    The technical competence of UNIDO staff is widely recognized and most interventions were found to be well planned technically. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بالكفاءة التقنية لموظفي اليونيدو، وقد وُجد أن معظم التدخلات كانت جيدة التخطيط تقنياً.
    Impunity, as has been noted, is widely recognized as one of the main causes of the continued killing of journalists. UN 43- وكما لوحظ، يُعترف على نطاق واسع بأن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية للاستمرار في قتل الصحفيين.
    The contribution of migrants and the diaspora communities to the development of their countries of origin is widely recognized. UN 26- هناك اعتراف على نطاق واسع بمساهمة المهاجرين ومجتمعات المهجر في تنمية بلدانهم الأصلية.
    14. The need for further efforts leading to international agreement on principles to be applied in risk assessment and the management of all aspects of biotechnology is widely recognized. UN ١٤ - هناك تسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى مواصلة بذل الجهود التي من شأنها أن تفضي إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ التي يتعين تطبيقها في تقييم المخاطر وإدارة جميع جوانب التكنولوجيا الحيوية.
    The need to mobilize the international community to address this issue is widely recognized and Kazakstan has consistently supported the resolution of the United Nations General Assembly calling for a moratorium on the export of anti—personnel mines. UN ومن المسلم به عموماً ضرورة تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذه القضية، وما انفكت كازاخستان تساند قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الذي يدعو إلى وقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    6. Secondly, it is widely recognized that women's subordinated status and discrimination are linked and explained in considerable measure by women's very low share of economic and political power at all levels. UN ٦ - ثانيا، من المسلﱠم به على نطاق واسع أن ثمة ارتباطا وأسبابا أصيلة بين تبعية مركز المرأة والتمييز ضدها وبين المشاركة الشديدة الضآلة للمرأة في السلطة الاقتصادية والسياسية على جميع المستويات.
    It is widely recognized that the NPT suffers from several weaknesses, especially in connection with safeguards and verification. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق.
    It is widely recognized today that the concept of development has acquired a multidimensional character encompassing not only economic growth, but also political, social and environmental aspects. UN مما هو مسلﱠم به على نطاق واسع اليوم إن مفهوم التنمية اكتسب طابعا متعدد اﻷبعاد يشمل ليس فقط النمو الاقتصادي بل أيضا الجوانب السياسية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus