Fifthly, rehabilitation of women, children and the families of those affected by the armed conflict is yet to be fully achieved. | UN | خامساً، ما زال يتعين إعادة تأهيل النساء والأطفال وأُسر الأشخاص المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Cases of violence will also be handled by a comprehensive reporting system which is yet to be developed. | UN | وسيتم أيضا تناول حالات العنف بنظام إبلاغ شامل ما زال يتعين إنشاؤه. |
This key provision of the resolution is yet to be implemented. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ هذا الحكم الرئيسي من أحكام القرار. |
A full impact assessment study is yet to be conducted. | UN | ولا يزال يتعين إجراء دراسة كاملة لتقييم هذا الأثر. |
This circular has been welcomed, but is yet to be effectively disseminated or reflected in practice at the local level. | UN | وقد لقي هذا التعميم ترحيبا، غير أنه لا يزال يتعين نشره أو تطبيقه عمليا بفعالية على الصعيد المحلي. |
The crisis is yet to be resolved, however, and the standoff that paralyses Lebanon continues. | UN | غير أنه لا يزال يتعين إيجاد حل للأزمة ولا تزال المواجهة التي تصيب لبنان بالشلل مستمرة. |
Agreement is yet to be reached on the text of the arms trade treaty. | UN | ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن نص معاهدة تجارة الأسلحة. |
Firstly, there is yet to be established a system for accurate data collection, analysis and reporting on consultants and contractors. | UN | فأولا ما زال يتعين إنشاء نظام دقيق لجمع البيانات وتحليلها وتقديم التقاريــر عـــن الاستشاريين والمتعاقدين. |
Outer space law is yet to be established to form the legal base for use of this space. | UN | لكن قانون الفضاء الخارجي ما زال يتعين إقراره لكي يشكل الأساس القانوني لاستخدام هذا الفضاء. |
However, the Protocol to the Treaty is yet to be acceded to by the nuclear weapons States. | UN | إلا أن البروتوكول الملحق بالمعاهدة ما زال يتعين الانضمام إليه من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
The drivers sustained injuries and the youth also confiscated one of the trucks, which is yet to be recovered. | UN | وأصيب السائقون بجروح، واستولى الشباب على إحدى الشاحنات، التي ما زال يتعين استردادها. |
This remaining key provision of the resolution is yet to be implemented. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ هذا الحكم الرئيسي المتبقي من أحكام القرار. |
Compliance with these policies and directives is yet to be realized. | UN | ولا يزال يتعين تحقيق الامتثال لهذه السياسات والتوجيهات. |
The deployment of approximately 120 penitentiary staff to the north is yet to be completed. | UN | ولا يزال يتعين إنجاز نقل نحو 120 من موظفي الإصلاحيات إلى الشمال. |
Instead, there is amplification of the little that is yet to be overcome. | UN | عوضاً عن ذلك، نرى تضخيماً للقليل الذي لا يزال يتعين علينا أن ننجزه. |
Despite increasing recognition of the need to increasingly stimulate demand for commodities and improve indicators thereof, a clear strategy is yet to be implemented. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى زيادة حفز الطلب على السلع الأساسية وتحسين المؤشرات، فإنه لا يزال يتعين تنفيذ استراتيجية واضحة. |
The value of statistically linking the two approaches is yet to be exploited; | UN | ولكن لا يزال يتعين استغلال قيمة الربط اﻹحصائي بين النهجين؛ |
That work remains at a preliminary stage, and the time schedule for that is yet to be finally determined. | UN | وما زال ذلك العمل في مرحلته الأولية، ولم يتم بعد تحديد الجدول الزمني لإنجازه تحديداً نهائياً. |
The task of creating a comprehensive legal instrument is yet to be fulfilled. | UN | ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة. |
The Committee notes the information that the Army is split into factions and that cohesion among security forces, and full control over them, is yet to be re-established. | UN | وتحيط علماً بالمعلومات التي تفيد بأن الجيش منقسم إلى فصائل وبأن تماسك قوات الأمن والسيطرة الكاملة عليها غاية لم تدرك بعد. |
This issue is yet to be determined by the Appeals Tribunal. | UN | وما زال يتعين على محكمة الاستئناف البت في هذه المسألة. |
Nevertheless, the funding for the implementation of these measures is yet to be secured. | UN | غير أن تنفيذ هذه التدابير ما زال ينتظر توفير الأموال اللازمة لذلك. |
To the best of the Organization's knowledge, there is yet to be a single paternity claim acknowledged through judicial actions in any troop- or police-contributing country. | UN | وعلى حد علم المنظمة، لم يتم حتى الآن الاعتراف بأي مطالبة بإثبات الأبوة من خلال إجراءات قضائية في أي من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
A maximum penalty is yet to be determined for all terrorist-related offences under the proposed Bill. | UN | ولم تحدد بعد في مشروع القانون المقترح العقوبة القصوى لجميع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
The full scale of the socio-economic impacts of the crisis is yet to be seen. | UN | ولم يظهر بعد النطاق الكامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة. |