"islamic religion" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدين الإسلامي
        
    • الدين الاسلامي
        
    • بالدين الإسلامي
        
    • للدين الإسلامي
        
    • الديانة الإسلامية
        
    • والدين الإسلامي
        
    • السمحاء
        
    • ديننا اﻹسلامي
        
    Other recommendations did not enjoy the support of Libya as they were in conflict with the Islamic religion. UN أما التوصيات الأخرى، فقد أعلن الوفد أنها لا تحظى بدعم ليبيا لأنها تتعارض مع الدين الإسلامي.
    It has responsibility for the following: Formulating a comprehensive child-protection plan based on Kuwaiti society's values and the teachings of the noble Islamic religion; UN :: وضع خطة متكاملة في مجال حماية الطفل ترتكز على قيم المجتمع الكويتي وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف؛
    Despite her explanations, she was accused of insulting the Islamic religion, was tortured and beaten. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    With respect to article 21 the State of Kuwait, as it adheres to the provision of the Islamic Shariah as the main source of legislation, strictly bans abandoning the Islamic religion and does not therefore approve adoption. UN وفيما يتعلق بدولة الكويت، وهي تأخذ بأحكام الشريعة الاسلامية باعتبارها المصدر الرئيسي للتشريع، فإنها تحظر تماما البعد عن الدين الاسلامي وبالتالي لا توافق على التبني.
    Given the belief of the Government of Yemen in the importance of devotion to the Islamic religion, freedom of religion and conscience resides within the individual himself, who is aware that the religion of God is Islam. UN وإيمانا من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعود إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام. وقد حدد هذا الدين شروط الالتحاق به وحدود النكوص عنه.
    The fatwa allows anyone to kill people who collaborate with Jews or who have abandoned the Islamic religion. UN وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي.
    Despite her explanations, she was accused of insulting the Islamic religion, was tortured and beaten. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    The fatwa allows anyone to kill people who collaborate with Jews or who have abandoned the Islamic religion. UN وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي.
    Recalling that the teachings of the true Islamic religion categorically forbid the use and trafficking in drugs; UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    Recalling that the teachings of the true Islamic religion categorically forbid the use and trafficking in drugs; UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    The Committee should really make attempts to understand the Islamic religion in its totality and not to take Islamic provisions out of context or judge it by or through the eyes or other religions faiths or preconceived ideas. UN وينبغي للجنة أن تحاول فعلا فهم الدين الإسلامي في كليته لا أن تخرج أحكاماً إسلامية من سياقها أو تحكم عليها استناداً إلى عقائد دينية أخرى أو من منظور أو أفكار مسبقة.
    The State party also seeks to retain a vague and extremely broad reservation to articles 1 and 16 of the Convention insofar as they are incompatible with the precepts of Islamic law and the Islamic religion. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    The State party also seeks to retain a vague and extremely broad reservation to articles 1 and 16 of the Convention insofar as they are incompatible with the precepts of Islamic law and the Islamic religion. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    Moroccan identity is also distinguished by the prominent position assumed by the Islamic religion, in light of the tenacious attachment of the Moroccan people to the values of openness, moderation, tolerance, dialogue and mutual understanding among all human cultures and civilizations. UN كما أن الهوية المغربية تتميز بتبوء الدين الإسلامي مكانة الصدارة فيها، وذلك في ظل تشبث الشعب المغربي بقيم الانفتاح والاعتدال والتسامح والحوار، والتفاهم المتبادل بين الثقافات والحضارات الإنسانية جمعاء.
    Such groups misrepresent the true Islamic religion and use it as a cover for their deeds, thereby threatening the forces of moderation and projecting an incorrect image of Islam to the world. UN ثم تتجنى تلك الفئات على الدين الإسلامي الحنيف وتستخدمه غطاء لأفعالها، بما يهدد قوى الاعتدال وينقل صورة غير صحيحة عن الإسلام للعالم.
    The accused contested the conviction on the basis that the trial judge had instructed the jury not to consider evidence of an expert on Islamic religion and culture. UN واعترض المتهم على الإدانة على أساس أن القاضي الابتدائي أوعز للمحلفين بعدم الأخذ بشهادة خبير في الدين الإسلامي والثقافة الإسلامية.
    Although the Ministry of Education and Ministry of Higher Education are responsible for all stages of male and female education, girls' education is independent from boys' education, in accordance with the teachings of the Islamic religion. UN وعلى الرغم من أن مسئولية تعليم الإناث والذكور في جميع مراحله تقع تحت وزارتي التربية والتعليم والتعليم العالي، إلا أن تعليم البنات مستقل عن تعليم البنين طبقاً لما تقتضيه تعاليم الدين الإسلامي.
    They are said to have been arrested following complaints lodged by certain persons who accused them of offending the Islamic religion during a sketch they performed in late April 1992. UN ويقال إنه تم إعتقالهما على إثر شكاوى رفعها بعض اﻷشخاص الذين اتهموهما بالاساءة إلى الدين الاسلامي في تمثيلية مثلاها في أواخر نيسان/أبريل ٢٩٩١.
    Marriage is considered as a legal bond between spouses and is monogamy system except for the followers of Islamic religion. UN يعتبر الزواج رابطة قانونية بين الزوجين وهو نظام خاص بزوجة واحدة إلا فيما يتعلق بالدين الإسلامي.
    In response to the recent film that denigrated the Islamic religion and its Prophet, the Council of Ministers of Kuwait had adopted a decision condemning that vicious attack. UN وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث.
    The Act however does not apply in any matter where any of the parties professes the Islamic religion. UN إلا أن القانون لا ينطبق بأي شكل من الأشكال على الأطراف التي تعتنق الديانة الإسلامية.
    The Islamic religion, in particular, considers that when one kills a person without just cause, thus corrupting the Earth, it is as if one had killed all the people of the world. UN والدين الإسلامي تحديدا، وعلى سبيل المثال، يعتبر أن من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا، ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا.
    Guided by the Islamic religion and Islamic law, prompted by the purposes and principles of the Statute of the Gulf Cooperation Council, and sensing the importance of the present historic juncture, the Council conducted an analytical review of ongoing developments and world events. UN وبهدي من ديننا الحنيف وشريعتنا اﻹسلامية السمحاء وانطلاقا من أهداف وغايات النظام اﻷساسي لمجلس التعاون لدول الخليج العربية؛
    For purely humanitarian reasons enjoined by our Islamic religion and by all other religious as well as international principles and norms, the State of Kuwait urges Iraq to put an immediate end to the plight of Kuwaiti and third-country prisoners, returning them to their families or fully accounting for them. UN إن الكويت، من منطلقات إنسانية يحتمها ديننا اﻹسلامي الحنيف وجميع اﻷديان والمبادئ واﻷعراف الدولية، لتدعو العراق إلى أن تسارع ﻹنهاء محنة أسرانا من كويتيين ورعايا دول ثالثة، ليعودوا إلى أهاليهم وذويهم والتعرف على مصائرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus