"islamic sharia law" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشريعة الإسلامية
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    Issues of westernization and conflict with Islamic sharia law are hotly debated. UN وتجري مناقشات حامية لقضايا التوجهات الغربية والتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    Ta'zir constitutes crimes that incur discretionary punishments applied by the State that are not derived from the Islamic sharia law. UN أما التعذير، فإنه يُطبق على جرائم تستوجب فرض الدولة عليها عقوبات تقديرية غير مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية.
    Moreover, Islamic sharia law prohibits abortion except in very rare and necessary circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الشريعة الإسلامية تحرّم أيضا الإجهاض، باستثناء حالات نادرة وللضرورة القصوى.
    Islamic sharia law also prohibits abortion, except in very rare and necessary circumstances. UN ومن هنا فإن الشريعة الإسلامية تحرّم أيضا الإجهاض، باستثناء حالات نادرة وللضرورة القصوى.
    The recruitment of a National Lawyer will further facilitate the work of the international lawyer, with local language ability and understanding of Islamic sharia law and the Afghan legal system. UN علما بأن استقدام محام وطني سيزيد من تيسير عمل المحامي الدولي نظرا لاتقانه اللغة المحلية وفهمه للشريعة الإسلامية والنظام القانوني الأفغاني.
    The remaining reservations on the Articles are because they are in conflict with the provisions of the Islamic Sharia'law and the Federal Constitution of Malaysia. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    Tunisia interpreted Islamic sharia law in the context of its reformist approach, aimed at protecting human rights in general and women's rights in particular. UN وأعلن أن تونس تفسر الشريعة الإسلامية في سياق نهجها الإصلاحي الهادف إلى حماية حقوق الإنسان عامة وحقوق المرأة على وجه الخصوص.
    27. The report indicates in paragraph 325 that a marriage contract is recognized only if it has been completed under Islamic sharia law. UN 27 - وتشير الفقرة 325 من التقرير إلى أنه يُعترف بعقد الزواج فقط إذا تم في إطار الشريعة الإسلامية.
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    The Government stated that national legislation had followed the approach of the Constitution, which was in keeping with their common source in the Islamic sharia law. UN وأشارت الحكومة إلى أن التشريع الوطني ينتهج نهج الدستور الذي يسير وفق المصدر الموحد الذي تستقى منه جميعها وهو الشريعة الإسلامية.
    It observed that Islamic sharia law aimed at the prevention of terrorism and all of its manifestations and that the Holy Koran had determined that it should be punished as a crime that threatened the security, stability and prosperity of society. UN ولاحظت أن الشريعة الإسلامية تهدف إلى منع الإرهاب بجميع مظاهره وأن القرآن الكريم نص على عقوبته باعتباره من الجرائم التي تهدد أمن المجتمع واستقراره وسعادته.
    A child's right to be born, to survive and to grow, as ascertained in the Convention on the Rights of the Child, starts at the moment when he is imbued with a soul in his mother's womb, according to Islamic sharia law. UN وحقوق الطفل في الحياة والبقاء والنمو، كما أقرتها الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، تبدأ منذ أن تُنفخ فيه الروح في رحم أمه، وفق ما أقرته الشريعة الإسلامية الغراء.
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    The Government of Malaysia declares that Malaysia's accession is subject to the understanding that the provisions of the Convention do not conflict with the provisions of the Islamic sharia law and the Federal Constitution of Malaysia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا الى الاتفاقية مرهون بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    (c) Islamic sharia (law) would be one of the sources of legislation at the national level. UN (ج) تعتبر الشريعة الإسلامية أحد مصادر التشريع على المستوى القومي.
    We have also adopted policies and programmes in conformity with Islamic sharia law. We are also providing complete support for those infected with the disease and their families, and free care for all without discrimination. UN وقامت الدولة باعتماد سياسات وبرامج تتناسب مع مبادئ وقيم المجتمع الدينية النابعة من الشريعة الإسلامية السمحاء، وتقديم الدعم الشامل للمصابين بالفيروس وأسرهم، وتوفير الرعاية الصحية الشاملة والمضادات الفيروسية للجميع وبدون تمييز وبشكل مجاني.
    Islamic sharia law consolidated the values of solidarity and cooperation and ensured that justice, dignity and equality prevailed irrespective of social status, health and/or other considerations. UN وعززت الشريعة الإسلامية قيم التضامن والتكافل، وضمنت شيوع العدالة والكرامة والمساواة بصرف النظر عن المركز الاجتماعي والاعتبارات الصحية و/أو غيرها من الاعتبارات.
    Islamic sharia law was in harmony with the basic concepts of the rule of law: the need for laws to regulate all aspects of society and the fundamental principle that State authorities were obligated to abide by the laws themselves. UN وأشارت إلى أن الشريعة الإسلامية منسجمة مع المفاهيم الأساسية لسيادة القانون، أي إنه من الضروري أن تنظم القوانين جميع جوانب المجتمع، والمبدأ الأساسي القائل إن سلطات الدولة ملزمة بالامتثال للقوانين نفسها.
    The importance of Islamic sharia law is enshrined in the constitution and the Transitional Federal Charter of Somalia, and in the constitutions of " Puntland " and " Somaliland " . UN ويكرس دستور الصومال وميثاقها الاتحادي الانتقالي، وكذلك دستور " بونتلاند " ودستور " صوماليلاند " ، أهمية الشريعة الإسلامية.
    All legislation regarding children is to be incorporated into a single law consistent with the Convention on the Rights of the Child and with Islamic sharia law. UN وقانون الطفل جمع ما يخص الأطفال من نصوص قانونية كانت موجودة في القوانين الوطنية النافذة في قانون واحد مع مراعاة تلاؤمه مع بنود الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ووفقا للشريعة الإسلامية.
    It calls for the amendment of one of the articles of the Penal Code in respect of crimes of fornication so as to make the penalties the same for women as they are for men in accordance with Islamic sharia law which lays down equal penalties in law for the two sexes. UN - ما زال مشروع المجلس تحت الدراسة في اللجان القانونية، وهو يطالب بتعديل مادة من مواد قانون العقوبات في جرائم الزنا لتكون العقوبة واحدة بالنسبة للمرأة والرجل طبقا للشريعة الإسلامية التي تساوي في العقوبة بين الجنسين شرعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus