Specialized highly-staffed organizational units were set up at the Federal Criminal Police Office - State Protection Department - and at the Federal Office for the Protection of the Constitution in order to prevent Islamist terrorism. | UN | أنشئت وحدات تنظيمية متخصصة يتوفر لها العدد الكافي من الموظفين في المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية، إدارة حماية الدولة، والمكتب الاتحادي لحماية الدستور وذلك لمنع الإرهاب الإسلامي. |
Islamist terrorism is a reflection, indeed an extension, of today’s wars in the Middle East. And with the meddling of outside powers, those wars are becoming a single regional war – one that is continually morphing, expanding, and becoming increasingly violent. | News-Commentary | غير أن الإرهاب في معظم الحالات لا تمتد جذوره إلى الجنون أو الهوس. فهو في الأغلب عملاً من أعمال الحرب، وإن كانت حرباً يديرها الضعفاء ولا تشنها دول أو جيوش منظمة. إن الإرهاب الإسلامي انعكاس، بل امتداد، للحروب الدائرة اليوم في الشرق الأوسط. ومع تدخل قوى خارجية تتحول هذه الحروب إلى حرب إقليمية واحدة ــ حرب دائمة التحول والتوسع وتكتسب قدراً متزايدا�� من العنف كل يوم. |
The reason to point out these actions is to make clear what Islamist terrorism in the West represents to the terrorists: Middle East violence on an expanded front. | News-Commentary | ينبغي لي أن أوضح هنا أن أفعال الغرب لا تزود الإرهابيين الإسلاميين بمثقال ذرة من التبرير لأفعالهم. فالسبب وراء الإشارة إلى هذه الأفعال هو أن أوضح ماذا يمثل الإرهاب الإسلامي في الغرب بالنسبة للإرهابيين: العنف في الشرق الأوسط على جبهة موسعة. وقد فعل الغرب الكثير لخلق هذه الجبهة، فعمد إلى تسليح جهات فاعلة مفضلة، وأطلق الحروب بالوكالة، وأزهق أرواح المدنيين بأعداد مفرطة. |
This is in marked contrast to the conventional view in the West that the prime motive for Islamist terrorism is religious. Many Muslims see that erroneous assumption as evidence of the West’s contempt for Islam, reinforcing their view that Muslims as a whole are victims of discrimination and creating a vicious cycle that may generate further radicalization on both sides. | News-Commentary | وهذا يتناقض بوضوح مع وجهة النظر التقليدية في الغرب والتي ترى أن الوازع الديني هو الدافع الرئيسي وراء الإرهاب الإسلامي. ويرى العديد من المسلمين في هذا الافتراض المغلوط دليلاً على ازدراء الغرب للإسلام، وهو ما يعزز وجهة نظرهم بأن المسلمين ككل ضحايا للتمييز، ويؤدي بالتالي إلى خلق حلقة مفرغة تعمل على توليد المزيد من التطرف على الجانبين. |
Indeed, it is forgotten all too often that the US de facto withdrew from the country once before, following the Soviet retreat of February 1989. Twelve years later, after the terrorist attacks of 2001, the US and its Western allies had to return to fight Al Qaeda and the Taliban, which had turned Afghanistan into a breeding ground of Islamist terrorism. | News-Commentary | إننا كثيراً ما ننسى أن الولايات المتحدة انسحبت في واقع الأمر من البلاد من قبل، في أعقاب انسحاب الاتحاد السوفييتي من أفغانستان في فبراير/شباط 1989. وبعد اثني عشر عاماً، وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في عام 2001، كان لزاماً على الولايات المتحدة وحلفائها في الغرب أن يعودوا إلى محاربة القاعدة وطالبان، وهما التنظيمين اللذين حولا أفغانستان إلى تربة خصبة للإرهاب الإسلامي. |
The West needs Russian cooperation in dealing with issues like nuclear proliferation in Iran and North Korea, the control of nuclear materials and weapons, combating the current wave of radical Islamist terrorism, and energy production and security. Moreover, Russia possesses talented people, technology, and resources that can help to meet new challenges like climate change or the spread of pandemic diseases. | News-Commentary | إن الغرب يحتاج إلى التعاون الروسي في التعامل مع قضايا مثل الانتشار النووي في إيران وكوريا الشمالية، والسيطرة على الأسلحة والمواد النووية، ومكافحة الموجة الحالية من الإرهاب الإسلامي المتطرف، وإنتاج الطاقة، والأمن. فضلاً عن ذلك فإن روسيا تحتوي على العديد من المواهب البشرية، وتمتلك التقنيات والموارد القادرة على المساعدة في مواجهة التحديات الجديدة مثل تغير المناخ أو انتشار الأمراض الوبائية. |
Liberals, too, can agree that Islamist terrorism, for instance, is linked to the lack of democracy in the Middle East. Realism, in the sense of balancing power by appeasing dictators, has its limits. | News-Commentary | ربما يحمل هذا الزعم قدراً من الصدق. فالليبراليون أيضاً قد يوافقون على أن الإرهاب الإسلامي على سبيل المثال يرجع إلى الافتقار إلى الديمقراطية في الشرق الأوسط. والحقيقة أن الواقعية لها حدود تقيدها، وبخاصة حين يتصل الأمر بموازنة القوى من خلال استرضاء الحكام المستبدين. ولابد من تشجيع الديمقراطية، حيثما كان ذلك ممكناً، بواسطة أقوى ديمقراطية على وجه الأرض. |
Following the terrorist attacks of September 11, 2001, the US viewed the Islamic world almost exclusively through the prism of the “global war on terror.” Now, however, policymakers admit that it was precisely the persistence of secular Arab autocracies that encouraged Islamist terrorism. | News-Commentary | إن الآثار المترتبة على هذا التحول بعيدة المدى. ففي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، نظرت الولايات المتحدة إلى العالم الإسلامي نظرة شبه شمولية من خلال منظور "الحرب العالمية ضد الإرهاب". ولكن صناع السياسات الآن يعترفون بأن استمرار الأنظمة الاستبدادية العربية العلمانية كان على وجه التحديد السبب وراء تشجيع الإرهاب الإسلامي. |
Saudi Arabia has been bankrolling Islamist terrorism since the oil-price boom of the 1970s dramatically boosted the country’s wealth. According to a 2013 European Parliament report, some of the $10 billion invested by Saudi Arabia for “its Wahhabi agenda” in South and Southeast Asia was “diverted” to terrorist groups, including Lashkar-e-Taiba, which carried out the 2008 Mumbai terror attacks. | News-Commentary | لقد كانت السعودية تمول الإرهاب الإسلامي منذ إزدهار أسعار النفط في السبعينات من القرن الماضي والتي عززت بشكل دراماتيكي من ثروة البلاد وطبقا لتقرير البرلمان الأوروبي لسنة 2013 فإن جزءا من العشرة مليارات دولار أمريكي والتي إستثمرتها السعودية في " إجندتها الوهابية" في جنوب وجنوب شرق آسيا تم "تحويلها" إلى مجموعات إرهابية مثل لشكر طيبه والتي نفذت هجمات مومباي الإرهابية سنة 2008. |