"isolated communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات المحلية المعزولة
        
    • المجتمعات المعزولة
        
    • المجتمعات المحلية المنعزلة
        
    • المجتمعات المنعزلة
        
    • المجتمعات المحلية النائية
        
    • والمجتمعات المحلية المعزولة
        
    • للمجتمعات المعزولة
        
    • مجتمعات محلية معزولة
        
    • مجتمعات محلية منعزلة
        
    • مجتمعات معزولة
        
    • مجتمعات منعزلة
        
    • للمجتمعات المحلية المعزولة
        
    • للمجتمعات النائية
        
    • المجتمعات النائية
        
    • خاصة للمجتمعات المنعزلة
        
    These compact systems are designed to work in isolated communities. UN وهذه النظم المصغَّرة مصممة للعمل في المجتمعات المحلية المعزولة.
    Access to health services remained problematic for isolated communities and some minority areas. UN وظلت المشاكل تعترض إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية المعزولة وفي بعض مناطق الأقليات.
    isolated communities may evolve from millions of years in relative peace. Open Subtitles المجتمعات المعزولة قد تطورت منذ ملايين السنين فى سلام نسبى.
    The organization partnered with the World Food Programme (WFP), starting in 2008, to distribute 5,000 tons of rice to isolated communities in western Nepal to feed more than 200,000 people. UN وكانت المنظمة غير الحكومية شريكاً مع برنامج الأغذية العالمي ابتداءً من عام 2008 لتوزيع 000 5 طن من الأرز على المجتمعات المعزولة في غربي نيبال بما أدى إلى إطعام أكثر من 000 200 نسمة.
    These brought drinking water and sewerage to isolated communities that had previously depended on water tanks and septic systems. UN وقد جلبت هذه المشاريع مياه الشرب إلى المجتمعات المحلية المنعزلة وأقامت شبكات المجارير فيها بعد أن كانت تعتمد سابقا على أنظمة صهاريج المياه وخزانات التعفين.
    Programs in NSW to support rural women's leadership such as workshops for older women on understanding how decisions are made within government, and a leadership training pilot program for women in isolated communities UN :: برامج في نيو ساوث ويلز لدعم قيادة المرأة الريفية مثل حلقات العمل للمسنات عن كيفية اتخاذ القرارات داخل الحكومة، والتدريب على القيادة في برنامج إرشادي للمرأة في المجتمعات المنعزلة
    For instance, isolated communities living in remote areas of tropical forests were at risk of disappearing. UN وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال.
    With the involvement of local volunteers, they hold medical outreach clinics in isolated communities. UN ويتولون إدارة عيادات توعية طبية، بمشاركة المتطوعين المحليين في المجتمعات المحلية المعزولة.
    Noting that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience a shortage of qualified medical personnel, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Others have responded to complex issues such as trafficking in persons, arms and illicit substances; fostering coexistence and mutual respect within and across communities; and tackling the interconnected human security challenges in isolated communities. UN واستجابت مشاريع أُخرى لمسائل معقدة مثل الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمواد غير المشروعة؛ وتشجيع التعايش والاحترام المتبادل داخل المجتمعات وفي ما بينها؛ والتصدي للتحديات المتداخلة للأمن البشري في المجتمعات المحلية المعزولة.
    These programmes are often the only services provided to isolated communities far removed from regional health centres or centres of excellence located in larger cities and towns. UN غالبا ما تكون هذه البرامج الخدمات الوحيدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية المعزولة بعيدا عن المراكز الصحية الإقليمية أو مراكز الامتياز التي تقع في المدن والبلدات الكبيرة.
    The community alert network was also a tool to reinforce the capacity of the local community for its self-protection, enabling isolated communities to get in contact with local authorities or the peacekeeping mission. UN وتمثل شبكة الإنذار المجتمعي أيضا أداة لتدعيم قدرة المجتمعات المحلية على حماية نفسها، حيث أنها تمكن المجتمعات المعزولة من الاتصال بالسلطات المحلية أو ببعثة حفظ السلام المعنية.
    Noting also that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience a lack of adequate medical and other infrastructural facilities, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Noting also that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience a lack of adequate medical and other infrastructural facilities, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Supported by a central school, the satellite schools send teachers out to isolated communities to provide classes that promote multiculturalism and impart language skills to indigenous children. UN وتقوم المدارس الفرعية، بدعم من مدرسة مركزية، بإرسال معلمين إلى المجتمعات المحلية المنعزلة لتقديم دروس لتشجيع تعدد الثقافات ونقل المهارات اللغوية إلى أطفال الشعوب الأصلية.
    They also considered the vulnerabilities of indigenous and local communities to climate change and other threats, such as desertification and pollution, and the effects of those threats on voluntarily isolated communities. UN وبحثوا أيضا قلة مناعة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إزاء تغير المناخ وغيره من المخاطر من قبيل التصحر والتلوث، وآثار تلك المخاطر على المجتمعات المنعزلة طواعيةً.
    256. As part of primary health care provision, in 2008 the Integrated Community Health Service - SISCa was created to support geographically remote and isolated communities with a Basic Service Package. UN 256 - في إطار توفير الرعاية الصحية الأولية، أنشئت في عام 2008 الخدمات الصحية المجتمعية المتكاملة لدعم المجتمعات المحلية النائية والمعزولة جغرافيا من خلال مجموعة من الخدمات الأساسية.
    2. Displaced persons and isolated communities UN 2- المشردون والمجتمعات المحلية المعزولة
    Brigades have conducted an assessment of those isolated communities within their area of responsibility in need of urgent humanitarian aid. UN وأجرت اﻷلوية تقييما للمجتمعات المعزولة الموجودة داخل المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها المحتاجة إلى معونة إنسانية عاجلة.
    They operate in cash outside the formal financial sector and some, in relatively isolated communities, operate only partly in cash. UN وهم يتعاملون نقدا خارج القطاع المالي الرسمي، ويتعامل بعضهم ممن يوجد في مجتمعات محلية معزولة بالنقد بصورة جزئية فقط.
    Exactly what “informed consent” is and how it is best secured are difficult issues when dealing with isolated communities who have no or little Western scientific knowledge. UN ولكن معرفة ما هي " الموافقة العليمة " وما هي أضمن الطرق للحصول عليها تعتبر مسائل صعبة عند التعامل مع مجتمعات محلية منعزلة ليست لديها معرفة علمية غربية أو لديها القليل من هذه المعرفة.
    5. isolated communities and Ignored Claims: Tribal Children's Right to Education in India. UN 5- مجتمعات معزولة ومطالبات متجاهلة: حق أطفال القبائل في التعليم في الهند.
    While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. UN وفي حين أن تلك الممارسة قد تحدث في مجتمعات منعزلة في المناطق النائية فإنها لا تنتشر في أوساط غالبية السكان في اثيوبيا.
    UNFPA sought to make reproductive health services accessible to all through the provision of emergency obstetric care and outreach services to isolated communities. UN وسعى الصندوق إلى تيسير إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للجميع بتوفير الرعاية المتعلقة بأمراض النساء والتوليد في حالات الطوارئ والخدمات الإرشادية للمجتمعات المحلية المعزولة.
    The use of fish consumption advisories presents additional challenges for remote and isolated communities dependent on subsistence fisheries, including some North American indigenous populations (99). UN استخدام البيانات الاستشارية بشأن استهلاك السمك يشكل تحديات إضافية للمجتمعات النائية والمعزولة، التي تعتمد في معاشها على السمك، بما في ذلك بعض السكان الأصليين في أمريكا الشمالية (99).
    However, transmission of training and educational material and conversations with instructors via satellite telecommunication has removed all the difficulties of inaccessibility to remote and isolated communities, the long delays in dispatching and receiving materials and the costs involved. UN بيد أن ارسال التدريب والمواد التعليمية والتحدث مع المعلمين بواسطة الاتصالات الساتلية أزال كل صعوبات الوصول الى المجتمعات النائية والمنعزلة، وكذلك التأخر لفترات طويلة في ارسال المواد التعليمية وتلقيها، والتكاليف المترتبة على ذلك كله.
    States parties should ensure that services for victims of violence are accessible to rural women and to isolated communities. UN ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر، عند الاقتضاء، خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus