To organize leisure breaks at work for adolescents in rooms isolated from the arduous factors/conditions existing in some workplaces; | UN | تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛ |
- isolated from the surface world. - has it ways. | Open Subtitles | معزولة عن سطح الكوكب و التي وجدت طريق للخروج |
In the developing world it is almost impossible to develop a single public sector, such as a fisheries management system, isolated from the rest of society. | UN | وفي العالم النامي، من المستحيل تقريبا تطوير قطاع عام واحد، مثل نظام إدارة مصائد الأسماك، بمعزل عن باقي المجتمع. |
The question of the Council's composition cannot be resolved satisfactorily if it is isolated from the question of its voting procedure - that is, without modifying the right of veto. | UN | ولا يمكن حل مسألة تكوين المجلس على نحو مرض بمعزل عن مسألة إجراءات تصويته - أي دون تعديل حق النقض. |
Moreover the Conference cannot remain isolated from the drive to reform the United Nations system and bring it up to date. | UN | يضاف إلى هذا أنه ليس بإمكان المؤتمر أن يظل معزولا عن الحملة الرامية إلى إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وتحديثها. |
Justifications that are isolated from the particulars of the case or that rely on considerations of general prevention shall not be accepted. | UN | ولا تقبل التبريرات المعزولة عن تفاصيل الحالة أو تلك المستندة إلى اعتبارات الوقاية العامة. |
We would also like to underline that issues related to small arms and light weapons cannot be isolated from the overall concept of development. | UN | نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية. |
Esmeraldas was long isolated from the rest of the country, and was accessible only by sea. | UN | وبقيت إسميرالدا مدة طويلة في معزل عن باقي البلد، ولا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق البحر. |
Once perceived as a soft issue, isolated from the agenda of the Security Council, human rights had become an important component of the work of the Council and Councilmandated peace missions. | UN | وبعد أن كانت حقوق الإنسان تعد مسألة ثانوية معزولة عن جدول أعمال مجلس الأمن، أصبحت عنصرا هاما من عناصر عمل المجلس ومن بعثات السلام التي يقرر المجلس إنشاءها. |
Staff who will remain on site in building segments isolated from the work areas have been briefed about the procedures and safety precautions relating to asbestos abatement. | UN | وتلقى الموظفون الذين سيظلون في الموقع، في أجزاء من المباني معزولة عن مناطق العمل، إحاطات عن الإجراءات المتبعة وعن احتياطات السلامة المتعلقة بإخماد الأسبستوس. |
The international community needed to insist on access to that population, which remained isolated from the outside world. | UN | ويلزم للمجتمع الدولي أن يصر على إمكانية الوصول إلى تلك اﻷعداد من اﻷطفال التي ما زالت معزولة عن العالم الخارجي. |
Georgia in fact found itself isolated from the rest of the world. | UN | ووجدت جورجيا في الواقع نفسها معزولة عن بقية العالم. |
For hundreds of years, our culture was isolated from the rest of the world. | UN | ولقد ظلت ثقافتنا لمئات السنين معزولة عن بقية أمم العالم. |
No country was isolated from the global threat of terrorism, and a collective effort was required to ensure that the human rights debate was not abused to pursue narrow political agendas or to fulfil territorial ambitions. | UN | ولا يمكن لبلد أن يكون بمعزل عن الخطر العالمي للإرهاب، ويلزم بذل جهد جماعي لضمان عدم إساءة استعمال مناقشات حقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية ضيقة أو طموحات إقليمية. |
34. Continuing a pattern that had become apparent the year before, the Caribbean countries were isolated from the international financial turbulence that affected other countries in the region. | UN | 34 - واستمرارا لنمط كان قد اتضح في السنة السابقة، ظلت بلدان منطقة البحر الكاريبي بمعزل عن الاضطرابات المالية التي أثرت على بقية بلدان المنطقة. |
The events of 14 May 2002 in Kisangani cannot be isolated from the overall state of violence in the country. | UN | إن أحداث 14 أيار/مايو 2002 التي وقعت في كيسنغاني، لا يمكن وضعها بمعزل عن حالة العنف الشاملة التي تعتري البلاد. |
Regional leaders whom I met in Amman believed that Iraq was still very isolated from the region. | UN | وأعرب قادة المنطقة الذين التقيت بهم في عمان عن اعتقادهم بأن العراق لا يزال معزولا عن المنطقة. |
When completed, the family's house will be isolated from the rest of the village. | UN | وعند الانتهاء من المشروع سيصبح بيت الأسرة معزولا عن بقية القرية. |
Pre-treatment operations prior to disposal according to subsections 2 and 3 should be performed only if the POPs that are isolated from the waste during pre-treatment are subsequently disposed of in accordance with subsection 2. | UN | ويجب أن لا تنفذ عمليات ما قبل المعالجة قبيل التخلص وفقاً للجزئيين الفرعيين 2 و3 فقط إلا إذا تم التخلص من الملوثات العضوية الثابتة المعزولة عن النفايات أثناء فترة ما قبل المعالجة في وقت لاحق وفقاً للجزء الفرعي 2. |
4.4 The present case does not concern a violation of the right by the State, but the required temporary limitation to the right of a certain category of persons, isolated from the society for acting against the interests of society. | UN | 4-4 ولا تتعلق هذه القضية بحدوث انتهاك من جانب الدولة للحق المذكور وإنما بالتقييد المؤقت المفروض على حق فئة معينة من الأشخاص المعزولين عن المجتمع بسبب تصرفهم الضار بمصالح المجتمع. |
We cannot isolate ourselves, nor be isolated from the rest of the world, and be expected to single-handedly find solutions to such conflicts. | UN | ولا يمكننا أن نعزل أنفسنا، ولا يمكن عزلنا عن باقي العالم ولا يمكن أن يتوقع منا أن نجد بمفردنا حلولا لهذه الصراعات. |
It's easy to see them as isolated from the Church in Rome. | Open Subtitles | من السهل أن تراهم معزولين عن الكنيسة في روما |
At the same time, financial market deepening and development remains limited and capital markets are fragmented and isolated from the global markets, hampering efforts to mobilize domestic and external private resources. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال تعميق السوق المالية وتطويرها محدوداً وأسواق رأس المال مجزأة ومعزولة عن الأسواق العالمية، مما أعاق الجهود المبذولة لتعبئة موارد القطاع الخاص داخلياً وخارجياً. |
Some small amounts of the oxide may be encountered in the recycling of electronic goods and should be recovered or otherwise isolated from the environment. | UN | ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة. |
As such, Afghanistan remains isolated from the global economy. | UN | وهكذا ظلت أفغانستان منعزلة عن الاقتصاد العالمي. |