It also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
He also emphasised that the findings of the special investigation are consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
The Committee stated that its wording did not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. | UN | وصرحت اللجنة بأن نص مشروع القانون لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
It is difficult to reconcile such blatant discrimination in respect of access to water resources with Israel's obligations under international humanitarian law. | UN | ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني. |
All of that runs counter to Israel's obligations under the road map, which calls for a freeze in the building of settlements. | UN | وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات. |
All these are contrary to Israel's obligations under international human rights law, as well as international humanitarian law. | UN | وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي. |
The transfer, if implemented, may thus amount to individual and mass forcible transfer, contrary to Israel's obligations under article 49 of the Fourth Geneva Convention and international humanitarian law. | UN | وترقى عمليات الترحيل، إذا ما نفذت، إلى مرتبة الترحيل القسري الفردي أو الجماعي، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي. |
This undertaking, despite increasing challenges, is derived from Israel's obligations under international law and from the commitment of the Government of Israel to protect the human rights of these individuals. | UN | وهذا الالتزام، رغم التحديات المتزايدة، نابع من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والتزام حكومة إسرائيل بحماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد. |
It is in this light that Israel's siege must be adjudged to be in violation of international humanitarian law and to result in the violation of a wide range of Israel's obligations under international human rights law. | UN | وفي ضوء هذا الأمر بالذات يجب تقرير أن الحصار الإسرائيلي ينتهك القانون الإنساني الدولي، وأنه يؤدي إلى خرق مجموعة واسعة من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Moreover, despite Israel's obligations under the Road Map, settlements continue to be built, undermining the political process. | UN | علاوة على ذلك، وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، فإن بناء المستوطنات متواصل، مما يقوض العملية السياسية. |
The Committee is of the view that the current Draft Basic Law: Social Rights does not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن " مشروع القانون الأساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
The Committee is of the view that the current Draft Basic Law: Social Rights does not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن " مشروع القانون اﻷساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
The construction of the wall is also inconsistent with Israel's obligations under the Quartet's road map for peace in the Middle East. | UN | كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Despite Israel's obligations under the Convention, Israeli legislation openly discriminates against Palestinian children residents of the Occupied Palestinian Territory with regard to criminal responsibility. | UN | وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب هذه الاتفاقية، فإن التشريعات الإسرائيلية تميز صراحةً ضد الأطفال الفلسطينيين سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية. |
With respect to exploding munitions containing white phosphorous, the Military Advocate General concluded that the use of this weapon in the operation was consistent with Israel's obligations under international law. | UN | وفيما يتعلق بالذخائر المتفجرة التي تحتوي على الفوسفور الأبيض، خلص المدعي العام العسكري إلى أن استخدام هذا السلاح في العملية كان متماشيا مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي. |
The court ruled that sections of the wall that ran inside the West Bank, including East Jerusalem, together with its associated regime, contravened Israel's obligations under international law. | UN | فقد قضت المحكمة بأن أجزاء الجدار التي تتداخل مع أراضي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب النظام المرتبط به، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي. |
43. Of particular importance for the implementation of the rights guaranteed by the Covenant, and particularly for Israel's obligations under subsection 2 of this article, is the wave of legislative reform in that it has followed the enactment of Basic Law: Human Dignity and Liberty. | UN | 43 ومما له أهمية خاصة في إعمال الحقوق التي يضمنها العهد، وخاصة التزامات إسرائيل بموجب القسم الفرعي 2 من هذه المادة، ينبغي ذكر موجة الإصلاح التشريعي التي أعقبت سن التشريع الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية. |
The Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with Israel's obligations under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and Israel's obligations under international humanitarian law. | UN | وترى الوكالة أن كمية السلع هي منذ فترات طويلة لا تتفق مع ما على إسرائيل من واجبات بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967 والقانون الإنساني الدولي. |
72. As noted above, the Wall has been found by the International Court of Justice to be in contravention of Israel's obligations under international law, insofar as it departs from the Green Line. | UN | 72- وكما لوحظ أعلاه، فقد خلُصت محكمة العدل الدولية إلى أن إنشاء الجدار يتعارض مع الالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الدولي بقدر ما ينحرف مسار الجدار عن الخط الأخضر. |
As such, we are doing our utmost to avoid and minimize civilian casualties and to take the necessary precautionary measures in accordance with Israel's obligations under international humanitarian law. | UN | ومن هذا المنطلق، لن نألو جهدا لتفادي وقوع الإصابات بين المدنيين والتقليل منها، ولاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة وفقا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |