"israel's occupation" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتلال الإسرائيلي
        
    • احتلال إسرائيل
        
    • للاحتلال الإسرائيلي
        
    • احتلال اسرائيل
        
    • لاحتلال إسرائيل
        
    • الاحتلال الذي
        
    • باحتلال إسرائيل
        
    • واحتلال إسرائيل
        
    • هذا الاحتلال
        
    Needless to say, the basic problem continues to be Israel's occupation of Palestinian territory. UN ولا يغيب عن البال أن أساس المشكلة يكمن في الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israel's occupation and illegal practices in Palestine have halted all activity on the six areas of attention of the Monterrey Consensus, thus thwarting any possibility that we might achieve tangible economic development. UN إن وجود الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد عطل مجالات العمل الستة كلها المحددة في توافق آراء مونتيري ومعها أوقف بشدة إمكانية تحقيق أي تنمية اقتصادية ملموسة.
    The General Assembly must speak up for the human rights of the Palestinian people and demand an end to Israel's occupation. UN ويجب على الجمعية العامة أن تؤيد صراحة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وتطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Indeed, for more than 30 years Israel's occupation of Palestinian lands has remained an unresolved issue. UN والواقع أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية منذ أكثر من 30 عاماً يظل مسألة من دون حل.
    Hizbullah was a popular response to Israel's occupation of Lebanon. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان.
    This contrast is one way of comprehending the grossly discriminatory nature of Israel's occupation. UN وهذه المقارنة هي إحدى طرق فهم طبيعة التمييز الصارخ للاحتلال الإسرائيلي.
    9. Undoubtedly, the nature of Israel's occupation has changed. UN 9- ولا شك في أن طبيعة الاحتلال الإسرائيلي قد تغيرت.
    Israel's occupation today claims more and greater uncritical support than ever from the world's sole super-Power. UN ويحظى الاحتلال الإسرائيلي اليوم بدعم أغزر وأكبر من أي وقت مضى وبدون تمحيص من الدولة العظمى الوحيدة في العالم.
    There is clearly a need for the United Nations to function as the central actor in ending Israel's occupation. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    A solution to the problem of the refugees would require the ending of Israel's occupation. UN وأكد أن حل قضية اللاجئين يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Israel's occupation of Palestinian territory had continued since 1967, and the right of self-defence could not be used as a pretext for massacring innocent civilians. UN فقد استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967، و لا يمكن استخدام حق الدفاع عن النفس ذريعة لتبرير مذابح المدنيين الأبرياء.
    These are but a few examples of the constant terror and provocations that the Palestinian people are forced to endure under Israel's occupation. UN وهذه ليست سوى أمثلة قليلة لأعمال الإرهاب والاستفزازات المتواصلة التي يُجبر الشعب الفلسطيني على تحملها تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Israel's occupation of Palestine remains the major source of Palestinians' continued suffering and relegates them to refugee status. UN ما يزال احتلال إسرائيل لفلسطين المصدر الرئيسي لاستمرار معاناة الفلسطينيين ووضعهم في مركز اللاجئين.
    Algeria reiterated its condemnation of Israel's occupation of the Syrian Golan and called upon Israel to withdraw from occupied territories. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    The United Nations and the international community as a whole had rejected, from the beginning, Israel's occupation of the Palestinian Territory and other Arab lands. UN وقال أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته رفضا منذ البداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى.
    Israel's occupation of the West Bank, Gaza and East Jerusalem contains elements of all three of these regimes, which is what makes the Occupied Palestinian Territory of special concern to the international community. UN وينطوي احتلال إسرائيل لكل من الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية على سمات من السمات المميزة لجميع هذه الأنظمة الثلاثة، وهو ما يجعل الأرض الفلسطينية المحتلة موضع قلق شديد لدى المجتمع الدولي.
    Overall, Israel's occupation and colonization of the Gaza Strip constitutes one of the worst injustices in recent history. UN وبشكل عام، شكّل احتلال إسرائيل لقطاع غزة واستعمارها له واحدة من أبشع المظالم التي شهدها التاريخ المعاصر.
    The real cause of the problems in the Middle East was Israel's occupation of Palestinian territories. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    The time has to come to bring an end to Israel's occupation of almost five decades and to all of its crimes against the unprotected Palestinian civilian population and their land. UN ولقد حان الوقت لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي دام لما يقرب من خمسة عقود، ولجميع الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وأرضهم.
    Israel's occupation of southern Lebanon since 1978 has caused destruction and tragedy in my country. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ جلب الدمار والمآسي الى بلادي.
    Hizbollah was a popular response to Israel's occupation of Lebanon. UN فحزب الله جاء كرد فعل شعبي لاحتلال إسرائيل للبنان.
    We consider that, in view of current events in the occupied Palestinian territories, it is necessary to intensify that cooperation and to ensure a greater United Nations contribution to ending Israel's occupation of Arab territories and the Israeli occupying forces' continued aggression against the Palestinian people. UN وفي ضوء الأحداث الجارية في الأراضي الفلسطينية المحتلة حاليا، نجد أن هناك حاجة إلى تكثيف هذا التعاون ومساهمة الأمم المتحدة بدور أكبر في وضع حد للعدوان المستمر على الشعب الفلسطيني من قِبل قوات الاحتلال الإسرائيلي، وإنهاء الاحتلال الذي تتعرض له الأراضي العربية.
    41. The demolition of houses has been a regular feature of Israel's occupation of the OPT. UN 41- لطالما اقترن هدم المنازل باحتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية المحتلة.
    The aggression against Afghanistan and Iraq, Israel's occupation of Palestine and other Arab territories under the pretext of counter-terrorism, and the killing of civilians were clearly acts of State terrorism in violation of human rights. UN ولا ريب أن العدوان ضد أفغانستان والعراق، واحتلال إسرائيل لفلسطين وأراض عربية أخرى بحجة مكافحة الإرهاب، وقتل المدنيين هي أعمال من الواضح أنها تدخل في عداد إرهاب الدولة، مما يعد انتهاكا لحقوق الإنسان.
    That clearly shows that the objective of Australia and Japan is to divert attention from Israel's occupation and practices, which violate the most basic norms of international human rights law and international humanitarian law. UN وهذا ما يظهر بشكل جليّ أن هدفهما هو حرف الأنظار عن هذا الاحتلال وممارساته التي تتناقض مع أدنى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus