| Yet, despite that staggering support, not only have those countries failed to solve the problem of the Israeli regime's illegitimacy, but the complex issue of Palestine has grown more complicated with time. | UN | غير أن تلك البلدان، على الرغم من ذلك الدعم الهائل، لم تفشل في حل مشكلة عدم شرعية النظام الإسرائيلي فحسب، بل إن المسألة المعقدة لفلسطين ازدادت تعقيدا مع مرور الوقت. |
| There is no doubt that the Israeli regime's atrocities against Palestinians in the besieged Gaza Strip are tantamount to crimes against humanity. | UN | ولا شك في أن فظائع النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر تعادل جرائم ضد الإنسانية. |
| It is also a widely recognized fact that the Israeli regime's clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons poses a uniquely grave threat to regional as well as international peace and security. | UN | ومن المعترف به أيضا على نطاق واسع أن ما يقوم به النظام الإسرائيلي من تطوير وامتلاك لأسلحة نووية في السر يشكل تهديدا خطيرا على نحو متفرد للسلام والأمن في المنطقة والعالم. |
| Certainly, this list of the Israeli regime's unlawful practices and inhumane policies is not exhaustive. | UN | ومن المؤكد أن هذه القائمة بممارسات النظام الإسرائيلي غير القانونية وسياساته اللاإنسانية ليست شاملة. |
| The Assembly resumed its tenth emergency special session with a view to rightfully fulfilling its responsibility, with regard to the cessation of Israel's illegal activities in the occupied Palestinian territory in the face of the Israeli regime's continuing, total disregard for the demands of the international community, as represented by this Assembly. | UN | لقد استأنفت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بهدف يرمي بحق إلى تنفيذ مسؤولياتها المتعلقة بوقف الأنشطة الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالرغم من التجاهل التام من نظام الحكم الإسرائيلي لمطالبات المجتمع الدولي، الممثل في هذه الجمعية العامة. |
| Furthermore, the Council was prevented from considering, let alone taking any action on the acknowledgement by the Israeli regime's Prime Minister that his regime possesses nuclear weapons, while the said regime's nuclear arsenal poses one of the most serious threats to regional and international peace and security, and the international community expected and continues to expect the Council to take appropriate action in that regard. | UN | وفضلا عن ذلك، منع المجلس من النظر في اعتراف رئيس وزراء الكيان الإسرائيلي بأن ذلك النظام يملك أسلحة نووية، رغم أن ترسانته النووية تشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، ناهيك عن اتخاذ أي إجراء بشأنها، وكان المجتمع الدولي وما زال يتوقع من المجلس أن يأخذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
| Relevant United Nations human rights bodies have also concluded that discrimination and segregation features prominently in Israeli regime's treatment of Arabs there. | UN | وخلصت الهيئات ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أيضا إلى أن التمييز والتفرقة سمتان بارزتان لمعاملة النظام الإسرائيلي للعرب هناك. |
| 26. The Israeli regime's deliberate discriminatory policies were undermining all efforts to achieve peace in the region and Palestinians' right to an independent State. | UN | 26 - وأضاف قائلا إن النظام الإسرائيلي يتبع سياسة رسمية تقوم على التمييز، وهي سياسة تقوض جميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
| In this context, it would be unrealistic to hope for an improvement in the prospects for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as long as the Israeli regime's hypocrite policy on nuclear weapons and the United States policy of exempting Israel from international non-proliferation regime remain unaltered. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من غير الواقعي عقد الأمل على تحسُّن توقعات إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط طالما بقيت سياسة النفاق التي يتبعها النظام الإسرائيلي بشأن الأسلحة النووية وسياسة الولايات المتحدة المتمثلة في إعفاء إسرائيل من نظام عدم الانتشار الدولي على حالهما. |
| The Israeli regime's settlement campaign had reached a seven-year high in the first half of 2013 alone, underscoring the occupying Power's unwillingness to respect international law. | UN | فحملة الاستيطان التي يقوم بها النظام الإسرائيلي بلغت أعلى درجاتها منذ سبع سنوات خلال النصف الأول من عام 2013 وحده، مما يؤكد عدم استعداد الدولة القائمة بالاحتلال لاحترام القانون الدولي. |
| The Israeli regime's crimes against the Palestinians and other peoples in the region were the gravest threat currently posed to regional and international peace and security. | UN | وتشكل جرائم النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة أخطر تهديد حالياً على السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
| In this context, it would be unrealistic to hope for an improvement in the prospects for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as long as the Israeli regime's hypocritical policy on nuclear weapons and the United States policy of exempting Israel from international non-proliferation regime remain unaltered. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من غير الواقعي عقد الأمل على تحسن توقعات إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ما لم تتغير سياسة النفاق التي يتبعها النظام الإسرائيلي بشأن الأسلحة النووية وسياسة الولايات المتحدة المتمثلة في إعفاء إسرائيل من الامتثال إلى النظام الدولي لعدم الانتشار. |
| It was also revealing that the sponsors were mostly those who had ignored the Israeli regime's gross violation of the human rights of the Palestinian people. | UN | ومما يزيد الأمر وضوحا أن مقدمي مشروع القرار هم في غالبيتهم ممن تجاهلوا الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها النظام الإسرائيلي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
| The fundamental problem was the continuing illegal occupation of Palestinian and other Arab territories and the Israeli regime's intransigent defiance of international law. | UN | والمشكلة الأساسية هي استمرار الاحتلال غير القانوني لفلسطين ولأراض عربية أخرى، والتحدي المتصلب من جانب النظام الإسرائيلي للقانون الدولي. |
| This clearly illustrates the anguish and concern that the international community feels as a consequence of the Israeli regime's unlawful and criminal actions and behaviour. | UN | وهذا يبيّن بوضوح الجزع والقلق اللذين يشعر بهما المجتمع الدولي نتيجة لأعمال وتصرفات النظام الإسرائيلي غير المشروعة والإجرامية. |
| The Israeli regime's leaders and military commanders must be indicted and prosecuted for grave violations of international law and for committing multiple crimes against humanity and war crimes. | UN | وإن زعماء النظام الإسرائيلي وقادته العسكريين يجب إصدار لوائح اتهام بحقهم عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وارتكاب جرائم متعددة ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
| This meeting of the General Assembly is indeed timely and essential to address the serious threats that the Israeli regime's carnage has posed to peace and security in the region and beyond. | UN | وجلسة الجمعية العامة هذه حسنة التوقيت وضرورية حقا لتناول التهديدات الخطيرة التي تشكلها المجزرة التي قام بها النظام الإسرائيلي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها. |
| It also exposed the policy of the United States to continue to provide cover for the Israeli regime's continued criminal conduct. | UN | وفضحت هذه الجريمة أيضا سياسة الولايات المتحدة المتمثلة في الاستمرار في حماية السلوك الإجرامي الذي يواصل النظام الإسرائيلي اتباعه. |
| The report clearly displays the fact that, as in the past, the reporting period has been characterized by the dichotomy between the Israeli regime's deceitful and hypocritical peace gestures, on the one hand, and a deteriorating situation on the ground resulting from increased Israeli atrocities, on the other. | UN | وتتجلى في التقرير بوضوح حقيقة أن الفترة المشمولة بالتقرير، كما جرى في الماضي، تميزت بعدم التناسب بين لفتات السلام الخداعة والمنافقة من جانب النظام الإسرائيلي من جهة، وبين تدهور الحالة على الأرض، الناجم عن تزايد الفظائع الإسرائيلية، من جهة أخرى. |
| The Israeli regime's building of a separation wall deep into occupied Palestinian territory, together with the continued construction of Jewish settlements in the same occupied territory, is a further violation of international law and of the basic rights of the Palestinian people. | UN | إن بناء نظام الحكم الإسرائيلي للجدار العازل في عمق الأرض الفلسطينية المحتلة، إضافة إلى الاستمرار في تشييد المستوطنات اليهودية في الأرض المحتلة ذاتها، يمثل انتهاكا آخر للقانون الدولي والحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني. |