"issue in order to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسألة بغية
        
    • المسألة من أجل
        
    • الموضوع من أجل
        
    • القضية من أجل
        
    • المسألة كيما
        
    • القضية بغية
        
    • القضية لكي
        
    • المسألة حتى
        
    We have banned it in Palau and call upon the world to address this issue in order to save sharks from extinction. UN لقد حظرنا ذلك في بالاو ونناشد العالم مواجهة هذه المسألة بغية إنقاذ سمك القرش من الانقراض.
    It has worked for a peaceful resolution of the issue in order to promote peace and stability in the Middle East. UN وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    I intend to consult with Dr. Chan on this issue in order to make recommendations to accelerate the global response in the future. UN وأعتزم التشاور مع الدكتورة تشان بشأن هذه المسألة بغية تقديم توصيات من أجل تسريع الاستجابة العالمية في المستقبل.
    I wish to seek the views of the Fifth Committee on this issue in order to facilitate the appropriate action by the General Assembly. UN وأود أن ألتمس آراء اللجنة الخامسة بشأن هذه المسألة من أجل تيسير قيام الجمعية العامة باتخاذ الإجراء المناسب.
    The Moroccan delegation stated, however, that Morocco would continue to reflect on the issue in order to reach suitable arrangements for the implementation of the service. UN بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة.
    Accordingly, the Panel must elaborate on this issue in order to determine whether the claims fall within the jurisdiction of the Commission. UN وبالتالي يتعيَّن على الفريق أن يقدم إيضاحات حول هذه القضية من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبات تندرج ضمن ولاية اللجنة.
    We are highlighting this issue in order to focus greater attention of the international community on Afghan refugees and on their sustenance. UN ونحن نبرز هذه المسألة بغية تركيز المزيد من انتباه المجتمع الدولي على اللاجئين الأفغان وعلى دوام حياتهم.
    534. The Committee decided to pursue its dialogue with States parties on this issue in order to encourage them to consider withdrawing such reservations. UN ٥٣٤ - وقررت اللجنة متابعة حوارها مع الدول اﻷطراف بشأن هذه المسألة بغية تشجيعها على النظر في سحب هذه التحفظات.
    The meeting agreed to continue studying this issue in order to improve coordination among ocean-related United Nations organizations prior or during common country programming processes. UN ووافق الاجتماع على أن يواصل دراسة هذه المسألة بغية تحسين التنسيق فيما بين منظمات الأمم المتحدة التي لها علاقة بالمحيطات في وقت سابق لعمليات البرمجة القطرية المشتركة أو بالتزامن معها.
    The United States and the Russian Federation are concerned with that trend and believe that greater attention must be paid to the issue in order to ensure regional stability throughout the world. UN وينتاب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي القلق إزاء ذلك التوجه، ونعتقد أنه يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة بغية ضمان الاستقرار الإقليمي في جميع أنحاء العالم.
    Iraq was urged to fully cooperate with all agencies and bodies dealing with this issue, in order to achieve progress in resolving this humanitarian problem. UN وحُث العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    They urge Iraq to fully cooperate with all agencies and bodies dealing with this issue in order to achieve progress in resolving this humanitarian problem. UN وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    His delegation would participate constructively in any working group on that issue, in order to develop a consensus. UN وقال ان وفده سوف يشارك بشكل بنﱠاء في أي فريق عامل معني بهذه المسألة بغية ايجاد توافق في اﻵراء .
    Iraq was urged to fully cooperate with all agencies and bodies dealing with this issue, in order to achieve progress in resolving this humanitarian problem. UN وحُث العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    The international community must address this issue in order to achieve human security. UN يجب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المسألة من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    The United Nations and host countries will work together to address this issue in order to avoid statelessness. UN وستتعاون الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على معالجة هذه المسألة من أجل تلافي انعدام الجنسية.
    However, any post-Kyoto agreement should pay due attention to the issue in order to identify root causes and solutions. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لأي اتفاق بعد كيوتو أن يولي الاهتمام لتلك المسألة من أجل تحديد الأسباب الرئيسية والحلول.
    You proposed that the Commission could allocate some time as a kind of interaction, or plenary discussion, on that issue in order to have an exchange of views by member States. UN فقد اقترحتم بأن الهيئة قد تخصص بعض الوقت للتحاور، أو للمناقشة في جلسة عامة، حول ذلك الموضوع من أجل إجراء تبادل للآراء بين الدول الأعضاء.
    To date, there have been only 2 known cases of women that have filed a petition in court for a ruling on this issue in order to realise a woman's right to a chiefly title as a daughter of a Samoan matai, and a member of a Samoan family. UN والآن، كانت هناك حالتان معروفتان فحسب لنساء قدمن التماسا إلى المحكمة للحكم في هذه القضية من أجل إعمال حق المرأة في حمل لقب رئيسة أسرة بوصفها ابنة لرئيس أسرة ساموية، وعضوه في أسرة ساموية.
    Equally important, internally displaced persons themselves and local civil society have begun to undertake their own advocacy on this issue in order to bring change from within their societies; such efforts must be strengthened and reinforced as well as listened to. UN وما لا يقل أهمية عن ذلك هو أن الأشخاص المشردين داخلياً أنفسهم والمجتمع المدني المحلي بدأوا يضطلعون بأنشطتهم الدعائية الخاصة فيما يتعلق بهذه المسألة كيما ينطلق التغيير من داخل مجتمعاتهم؛ ويجب أن تُدعم هذه الجهود وتعزز، بقدر ما يجب أن يستمع لها.
    We must continue our efforts to reach the broadest possible agreement on that issue in order to avoid a schism in the United Nations, which would have grave consequences for the world Organization. UN وعلينا أن نواصل بذل جهودنا للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن تلك القضية بغية تجنب حدوث شقاق في الأمم المتحدة من شأنه أن يأتي بعواقب وخيمة على المنظمة العالمية.
    The need for a comprehensive approach in resolving this issue in order to create an international climate conducive to the promotion of disarmament and international security is self-evident. UN إن الحاجة بديهية إلى نهج شامل في حل هذه القضية لكي يتم إقامة مناخ دولي يساعد على تشجيع نزع السلاح والأمن الدولي.
    The Security Council, eager to improve its working methods, continued to focus on that issue in order to make its work more effective and efficient. UN وحرصا من المجلس على تحسين أساليب عمله، فإنه يواصل التركيز على هذه المسألة حتى تصبح أعماله أكثر فعالية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus