"issues that should be" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسائل التي ينبغي
        
    • القضايا التي ينبغي
        
    • قضايا ينبغي
        
    • المسائل التي يتعين
        
    • المواضيع التي يتعين
        
    • للمسائل التي ينبغي
        
    • بالمسائل التي ينبغي أن
        
    • مسائل ينبغي
        
    • والمسائل التي ينبغي
        
    • والقضايا التي ينبغي
        
    issues that should be examined during further investigation of the crash of the Malaysia Airlines Boeing 777 aircraft UN المسائل التي ينبغي النظر فيها عند مواصلة التحقيق في سقوط الطائرة الماليزية من طراز بوينغ 777
    The issues that should be addressed in the study included: UN وتشمل المسائل التي ينبغي تناولها في هذه الدراسة:
    They provided feedback on a number of issues that should be improved, however. UN وقدموا تعليقات تناولت عدداً من المسائل التي ينبغي تحسينها.
    issues that should be brought to the attention of the Council for Sustainable Development for further consideration UN القضايا التي ينبغي أن يوجه إليها انتباه لجنة التنمية المستدامة لمواصلة النظر فيها
    At the same time, Israel will continue to oppose attempts to bring to this body issues that should be discussed bilaterally between the parties themselves, as was concluded at the Madrid Conference. UN وفي الوقت نفسه، ستعارض اسرائيل باستمرار أية محاولات ترمي الى أن تعرض على هذه الهيئة قضايا ينبغي مناقشتها على نحو ثنائي بين اﻷطراف المعنية نفسها، وذلك وفقا لما اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    The views differed, however, as to the particular issues that should be considered and the priority to be assigned to them. UN ولكن اختلفت الآراء بشأن المسائل التي يتعين النظر فيها والأولوية التي ينبغي إسنادها إليها.
    " 5. Also requests the Secretary-General to develop, taking into account the work already carried out by Member States and intergovernmental organizations, a set of principles and issues that should be addressed in substantive and procedural legislation on prevention and control of the laundering and use of the proceeds of crime, for incorporation in national penal and procedural codes by Member States wishing to do so; UN " ٥ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعمل، واضعا في اعتباره اﻷعمال التي اضطلعت بها بالفعل الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، على صوغ مجموعة من المبادئ وتحديد المواضيع التي يتعين تناولها في القوانين الموضوعية والاجرائية المتصلة بمنع ومراقبة غسل عائدات الجريمة واستخدامها، لكي تتولى الدول اﻷعضاء ادراجها في قوانينها الوطنية الجزائية والاجرائية، اذا رغبت في ذلك؛
    At its first session, the Committee of Experts considered that a detailed and comprehensive description of the issues that should be addressed in the coming years was indispensable to define the scope of the Committee's work and role in the future. UN وقد ارتأت لجنة الخبراء في دورتها الأولى أنه لا غنى عن بيان تفصيلي وشامل للمسائل التي ينبغي معالجتها في السنوات القادمة من أجل تحديد نطاق عمل اللجنة ودورها في المستقبل.
    The Commission may wish to indicate the issues that should be contained in the report of the Secretary-General to the General Assembly. UN ويرجى من اللجنة أن تبين المسائل التي ينبغي أن يضمها تقرير اﻷمين العام المقدم الى الجمعية العامة.
    Unfortunately, the list of issues that should be resolved in order to eliminate nuclear danger is not becoming shorter. UN ولسوء الطالع، فعدد المسائل التي ينبغي حلها للتخلص من الخطر النووي آخذ في التزايد.
    It was important to avoid issues that should be dealt with solely by the legislative organs. UN وأكد على أهمية تجنب المسائل التي ينبغي التصدي لها حصرا من قِبل الهيئات التشريعية.
    The length of time for which financial authority should be granted was one of the issues that should be considered in the context of the streamlining of budgetary procedures. UN وتمثل مدة السلطة المالية الممنوحة إحدى المسائل التي ينبغي النظر فيها في إطار تبسيط إجراءات إعداد الميزانية.
    Today the Algerian delegation would like to present its views on some issues that should be taken into consideration in drafting this treaty. UN ويود وفد الجزائر اليوم أن يقدم آراءه بشأن بعض المسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار عند صياغة هذه المعاهدة.
    :: What are the issues that should be discussed in a debate in the Council in view of achieving an action-oriented resolution on security sector reform? UN :: ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟
    What are the issues that should be discussed in a debate in the Council in view of achieving an action-oriented resolution on security sector reform? UN ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟
    OHCHR should strengthen its support to civil society actors, given their critical role in promoting and protecting human rights by bringing to the attention of Governments issues that should be addressed. UN وستعزز المفوضية دعمها للجهات الفاعلة في المجتمع المدني نظراً لما لها من دور شديد الخطورة في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها من خلال تنبيه الحكومات إلى المسائل التي ينبغي أن تطرقها.
    By far the most important issues that should be addressed are, however, rapid population growth, poverty and the burden of financial debt to developed countries. UN بيد أن القضايا اﻷهم من غيرها من بين القضايا التي ينبغي معالجتها هي الزيادة السريعة في أعداد السكان، والفقر، وعبء الديون المالية على البلدان المتقدمة النمو.
    China, the European Community and the United States (for the first topic) identified issues that should be considered under each topic. UN وحددت الصين والجماعة الأوروبية والولايات المتحدة (بالنسبة للموضوع الأول) قضايا ينبغي النظر فيها في إطار كل واحد من الموضوعين.
    In those letters, I raised a number of issues that should be resolved, in order to move the demarcation process forward. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.
    The Commission had then requested several organizations to draft an outline or " template " of the issues that should be addressed under the 13 or so core topics identified by the Colloquium. Those templates had formed the basis of the first draft of the Guide, which had been considered in July 2001. UN 13- وطلبت اللجنة من عدة منظمات صوغ خطوط عريضة أو " قوالب عامة " للمسائل التي ينبغي تناولها في اطار المواضيع الأساسية الـ 13 تقريبا، التي حددتها الندوة العالمية، وشكلَّت تلك القوالب أساس مشروع الدليل الأول الذي نوقش في تموز/يوليه 2001.
    The objective of the present paper is to raise the awareness of Governments on the year 2000 problem and compile a general list of issues that should be considered in this context. UN تهدف هذه الورقة إلى زيادة وعـي الحكومات بشأن مشكلة عام ٠٠٠٢ وتجميع قائمة عامة بالمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها في هذا الصدد.
    It was also stated that these matters, and perhaps other steps described in the tendering process under the Model Law, might be considered to be issues that should be addressed from the perspective of general rules applicable to all procurement methods. UN وذكر أيضا أن هذه المسائل، وربما خطوات أخرى توصف في عملية الاشتراء في إطار القانون النموذجي، قد تعتبر مسائل ينبغي تناولها من منظور القواعد العامة المنطبقة على جميع أساليب الاشتراء.
    Following recent developments, there are now differing views in the Conference as to whether the item should be kept on the agenda and regarding the issues that should be discussed under the item. UN وعلى إثر التطورات الأخيرة، ثمة الآن آراء متباينة في المؤتمر فيما يتعلق بمسألة الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال والمسائل التي ينبغي أن تناقش في إطاره.
    issues that should be addressed included governance, multilateral surveillance, harmonization of standards, transparency and crisis prevention. UN والقضايا التي ينبغي معالجتها تتضمن الإدارة العامة، والرقابة المتعددة الأطراف، واتساق المعايير، والشفافية ومنع الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus