In the light of this alarming fact, it becomes clear how necessary it is to implement extensive measures to fight the scourge of child poverty. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة المزعجة، يصبح من الواضح ضرورة تنفيذ تدابير شاملة لمحاربة فقر الأطفال. |
In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. | UN | وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب. |
In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. | UN | وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب. |
Belarus will be able to fully adhere to the Convention when it becomes clear that our country is able to destroy its stockpiles of anti-personnel landmines within the time limits established by the Convention. | UN | وسيكون بوسع بيلاروس أن تنضم انضماما كاملا إلى الاتفاقية عندما يصبح واضحا لها أنها ستكون قادرة على تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية. |
They count on, it becomes clear as you go along. | Open Subtitles | أنها تعتمد على ، يصبح واضحا كما تذهب على طول. |
81. The Special Committee reiterates its belief that, in order to meet these time frames, the Secretariat must have the capacity to act in a timely manner on the three critical and interdependent aspects of rapid deployment -- personnel, materiel readiness and funding -- once it becomes clear that a peacekeeping operation is likely to be established. | UN | 81 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أنه للوفاء بهذه الأطر الزمنية، يتوجب أن تتوفر لدى الأمانة العامة القدرة على أن تتخذ،ِ في توقيت مناسب، إجراء بشأن جوانب النشر السريع الثلاثة الشديدة الأهمية والمترابطة - أي الأفراد والاستعداد المادي والتمويل - بمجرد أن يتضح لها أنه من المرجح إنشاء عملية لحفظ السلام. |
" Once it becomes clear that all hope for twentieth century man is lost if a nuclear war is started, it hardly adds any meaningful knowledge to learn of additional effects. " | UN | " عندما يصبح جليا أن أمل إنسان القرن العشرين يضيع كله إذا نشبت حرب نووية، فإن معرفة أية آثار أخرى لها لا تكاد تضيف شيئا ذا معنى إلى معلوماتنا " )٩٨(. |
Indeed, once the right to development is seen in the context of a development programme aiming at a sustained, equitable growth of resources, it becomes clear that national action and international cooperation must reinforce each other in order to realize rights in a manner that goes beyond the measures for realizing individual rights. | UN | والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة. |
Indeed, once the right to development is seen in the context of a development programme aiming at a sustained, equitable growth of resources, it becomes clear that national action and international cooperation must reinforce each other in order to realize rights in a manner that goes beyond the measures for realizing individual rights. | UN | والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة. |
However, if we compare and contrast it with the other tragedy, in Africa, it becomes clear to all of us that with regard to Darfur, beyond general condemnation, nothing has been done to pursue the perpetrators and punish them. | UN | لكننا إذا قارناها بالكارثة الأخرى، في أفريقيا، يصبح من الواضح لنا جميعا أنه بالنسبة لدارفور، لم يتم عمل شيء، فيما يتجاوز الإدانة العمومية، لتعقب مرتكبي الجرائم ومعاقبتهم. |
Faced with this reality, it becomes clear that there is a need to reaffirm the primary function of the General Assembly, the main deliberative body that adopts policies and represents the United Nations, and where all States, without exception, take part democratically in deliberations. | UN | وبالنظر إلى هذا الواقع، يصبح من الواضح أن ثمة حاجة إلى التأكيد من جديد على الوظيفة الرئيسية للجمعية العامة، وهي الهيئة التداولية الرئيسية التي تعتمد السياسات وتمثل الأمم المتحدة، والجهة التي تشارك فيها جميع الدول دون استثناء بشكل ديمقراطي في المداولات. |
V. Acting in concert 61. As we come to terms with the multilayered nature of effective preventive action, it becomes clear that no State or organization can act alone. | UN | 61 - عندما ندرك الطبيعة المتعددة المستويات لإجراءات الوقاية الفعالة، يصبح من الواضح أنه ليس في وسع أي دولة أو منظمة أن تعمل بمفردها. |
If we see those threats through the prism of the human beings concerned, it becomes clear that for the afflicted individual, all such threats -- war, hunger, terrorism or deadly disease -- deprive them of their security. | UN | وإذا نظرنا إلى تلك التهديدات بأعين البشر المعنيين، يصبح من الواضح للأفراد المبتلين أن تلك التهديدات - الحرب أو الجوع أو الإرهاب أو المرض المميت - تحرمهم من أمنهم. |
When we look at the situation in this way, whether in terms of the Organization as a whole or in terms of certain of its organs, such as the Security Council, it becomes clear that there is a constant effort at adapting on the part of the international community, and a need — widely anticipated — to make our Organization more performance-oriented, more representative and closer to the concerns of its membership. | UN | وعندما ننظر إلى الحالــة على هذا النحو، سواء كان ذلك من خلال المنظمة ككل أو بعض أجهزتها، مثل مجلس اﻷمن، يصبح من الواضح أن هناك جهـدا مستمرا للتكيف من جانب المجتمـع الدولـي، وحاجـة - مرتقبة على نطاق واسع - إلى جعل منظمتنا أكثر أداء، وأكثر تمثيلا وأقرب إلى شواغل أعضائها. |
When we examine the record of the use of the veto, it becomes clear that we cannot continue to have situations in which individual Member States serve their own narrow national interests while ignoring the overwhelming voice of the international community. | UN | وعندما نفحص سجل استخدام حق النقض، يصبح واضحا أنه لا يمكننا القبول باستمرار أوضاع تخدم فيها فرادى الدول الأعضاء مصالحها الوطنية الضيقة بينما تتجاهل أصوات غالبية المجتمع الدولي. |
In the light of everything that I have said, it becomes clear that the United Nations has a duty to encourage Member States to respect other nations' approaches to the principle of democracy. | UN | وفي ضوء كل الذي قلته، يصبح واضحا إن اﻷمم المتحدة عليها واجب تشجيع الدول اﻷعضاء على احترام نهج اﻷمم اﻷخرى في اﻷخذ بمبدأ الديمقراطية. |
Once the Committee's work is done on the individual missions, and in particular the larger missions, it becomes clear which issues may be brought to the General Assembly's attention. | UN | وحالما ينتهي عمل اللجنة بشأن فرادى البعثات، وبوجه خاص البعثات الكبيرة، يصبح واضحا أي المسائل يمكن توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
76. The Special Committee acknowledges that in order to meet these time frames, the Secretariat must have the capacity to act in a timely manner on three critical and interdependent aspects of rapid deployment -- personnel, material and funding -- once it becomes clear that a peacekeeping operation is likely to be established. | UN | 76 - وتعترف اللجنة الخاصة بأنه بغية الوفاء بهذه الأطر الزمنية، يجب على الأمانة العامة أن تكون قادرة على اتخاذ إجراء، في الوقت المناسب، بشأن ثلاثة جوانب حاسمة ومترابطة للنشر السريع - أي الأفراد والمعدات والتمويل - عندما يصبح واضحا أن من المرجح إنشاء عملية لحفظ السلام. |
84. In order to comply with the time frame established for rapid deployment, the Special Committee recommends that consultations with potential troop-contributing countries start once it becomes clear that a peacekeeping operation is likely to be established. | UN | 84 - وللامتثال للإطار الزمني المحدد للنشر السريع، توصي اللجنة الخاصة ببدء المشاورات مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات بمجرد أن يتضح أنه من المرجح إنشاء عملية لحفظ السلام. |
It is also the team's view that the perception of poor financial management must have contributed to the reluctance of donors in recent years to make further general contributions to the Foundation until it becomes clear that the Centre has an efficient mechanism for controlling and rationalizing expenditures. | UN | ويرى الفريق أيضا أن اﻹحساس بسوء اﻹدارة المالية لا بد أن يكون قد أسهم في إحجام الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة عن تقديم مزيد من المساهمات العامة للمؤسسة إلى أن يتضح أن المركز لديه آلية كفؤة للحد من اﻹنفاق وترشيده. |
In addition, when we consider the astronomical sums that some countries are spending on the arms race, when we have every reason to believe that our world will not manage to reduce poverty by half by 2015 for lack of funding, it becomes clear that we should do our utmost to break the deadlock in international negotiations and once again make disarmament the focus of the international community's priorities. | UN | وفضلا عن ذلك، عندما ننظر في المبالغ الهائلة التي تنفقها بعض البلدان على سباق التسلح، وعندما يكون لدينا من الأسباب ما يجعلنا نعتقد أن عالمنا لن يتمكن من الحد من الفقر بحلول عام 2015 بسبب نقص التمويل، يصبح جليا أنه ينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا للخروج من الطريق المسدود في المفاوضات الدولية وأن نجعل من نزع السلاح مرة أخرى محورا لأولويات المجتمع الدولي. |
Now it becomes clear. | Open Subtitles | -والأن أصبح الأمر واضحًا |