"it being understood that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن يكون مفهوما أن
        
    • أن يكون مفهوماً أن
        
    • علماً بأن
        
    • علما بأن
        
    • أن يكون مفهوما أنه
        
    • أن يكون من المفهوم أن
        
    • مع العلم بأن
        
    • ومن المعلوم أن
        
    • على أن يكون مفهوماً أنَّ
        
    • على أن يُفهم أن
        
    • علما بأنه
        
    • وأن يكون مفهوما أن
        
    • أساس أن يكون
        
    • أن من المفهوم أن
        
    • أن يكون مفهوماً أنه
        
    It wished to retain the holistic nature of the Monterrey process in terms of agenda and participants, it being understood that the high-level dialogue would focus on reviewing implementation of the Consensus. UN وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء.
    The period of UN presence can therefore be shortened if so recommended by the Presidency, it being understood that the participation of the United Nations in the governance of that District shall at all times be as determined by the Security Council of the United Nations. UN ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود اﻷمم المتحدة هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة اﻷمم المتحدة في إدارة مقاطعة سراييفو سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    (iii) Persons who, at the time of their appointment, have been living in Austria for more than one year or have been gainfully employed in Austria for a total of six months or more during the 12 months preceding their appointment, it being understood that: UN ' 3` من الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم مقيمين في النمسا لما يزيد على سنة واحدة أو كانوا يشغلون عملا مدرّا للدخل في النمسا لمدة مجموعها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا السابقة للتعيين، على أن يكون مفهوما أن:
    The Special Rapporteur remained of the view that the topic lent itself to codification by an expert body, it being understood that States could subsequently initiate political negotiation on the fruits of the Commission's work. UN ولا يزال المقرر الخاص يرى أن الموضوع قابل للتدوين في إطار هيئة خبراء، على أن يكون مفهوماً أن الدول يمكنها بعد ذلك أن تبدأ مفاوضات سياسية بشأن محصِّلة أعمال اللجنة.
    Members of the SubCommission should normally speak at the end, it being understood that government observers can also exercise their right of reply to statements made by the members of the SubCommission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    An initial planning figure of 2 million has been adopted by UNHCR, it being understood that the size of the return movement will be determined by security conditions and the absorption capacity in economic terms of major areas of return. UN وقد اعتمدت المفوضية رقما تخطيطيا أوليا يبلغ مليوني لاجيء، علما بأن حجم تدفق العائدين سيتوقف على الظروف اﻷمنية والطاقة الاستيعابية لاقتصاد مناطق العودة الرئيسية.
    In the light of the debate, he undertook to prepare a detailed commentary of the proposal focusing on the points which had given rise to requests for clarification, it being understood that the Special Committee would revert to the proposal at its next session. UN وفي ضوء المناقشة، تعهد مقدم الاقتراح بإعداد تعليق مفصل عن الاقتراح يركز على النقاط التي طلبت توضيحات بشأنها، على أن يكون مفهوما أن اللجنة الخاصة ستعاود النظر في الاقتراح خلال دورتها القادمة.
    Thus, the main principles of the Agreement concerning conservation and management should be applied now, it being understood that enforcement and dispute settlement require to a large degree proper treaty relationships. UN وبالتالي فإن المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلقة بالحفظ واﻹدارة ينبغي تطبيقها اﻵن، على أن يكون مفهوما أن اﻹنفاذ وتسوية الصراعات يتطلبان إلى حد كبير وجود علاقات تعاهدية سليمة.
    The resolution establishing UNEP provided that the United Nations should finance the Office of the Executive Director and the secretariat of the Governing Council, it being understood that the programme of work was financed almost entirely from the Environment Fund. UN وقد نص القرار المنشئ لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على ضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بتمويل مكتب المدير التنفيذي وأمانة مجلس اﻹدارة على أن يكون مفهوما أن برنامج العمل يُمول بأكمله من صندوق البيئة.
    The distribution of functions should not lead to any diversion of resources earmarked for mandated activities, it being understood that resources for emergency relief were mobilized separately through appeals. UN ولا ينبغي أن يؤدي توزيع الوظائف إلى أي تحويل للموارد المرصودة لﻷنشطة المقررة، على أن يكون مفهوما أن الموارد الخاصة باﻹغاثة في حالات الطوارئ تم تعبئتها بشكل منفصل من خلال النداءات.
    If a clear minority view existed, it could perhaps be reflected by placing text in brackets, it being understood that the Drafting Committee's text represented a general trend, not a consensus. UN وإذا ما تبين وجود رأي يمثل اﻷقلية، فيمكن عندئذ أن ينعكس ذلك بوضع النص ضمن أقواس معقفة، على أن يكون مفهوما أن نص لجنة الصياغة يمثل الاتجاه العام، لا توافقا في اﻵراء.
    The period of European Community presence can therefore be shortened if so recommended by the Presidency, it being understood that the participation of the European Community in the governance of the Mostar City Opstina shall at all times be as determined by the Council of Ministers of the European Community. UN ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود الجماعة اﻷوروبية هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة الجماعة اﻷوروبية في إدارة ناحية مدينة موستار سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس وزراء الجماعة اﻷوروبية.
    Members of the Sub—Commission should normally speak at the end, it being understood that government observers can also exercise their right of reply to the statements made by the members of the Sub—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    They committed themselves to cooperate among themselves on this issue, it being understood that the nature of the problem was not one that could be covered satisfactorily by them alone in the discharge of their specific mandates. UN وتعهدوا بالتعاون فيما بينهم بشأن هذه المسألة، على أن يكون مفهوماً أن طبيعة المشكلة لا تسمح لهم بتغطيتها بمفردهم على نحو مرض أثناء أدائهم لولاياتهم المحددة.
    Members of the Sub—Commission should normally speak at the end, it being understood that government observers can also exercise their right of reply to statements made by members of the Sub—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضاً حق الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Members of the SubCommission should normally speak at the end, it being understood that government observers can also exercise their right of reply to statements made by members of the SubCommission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Members of the SubCommission shall normally speak at the end, it being understood that government observers can also exercise their right of reply to the statements made by the members of the SubCommission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضاً حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    In the circumstances, I propose that we adopt the recommendation contained in document CD/WP.454 directly in plenary, it being understood that this does not constitute a precedent for future occasions when an informal meeting might be necessary. UN وفي هذه الحالة أقترح Page الموافقة في الحال في هذه الجلسة العامة على التوصية الواردة في الوثيقة CD/WP.454 علما بأن هذا لا يشكل سابقة لمناسبات قادمة، عندما تستدعي الضرورة عقد جلسة غير رسمية.
    MISAB personnel shall carry on them identity documents, which they may be asked to show to the Central African authorities, it being understood that the operation and any movements that the operation entails shall not be hampered or delayed by a request of this nature. UN يجب أن يحمل أفراد بعثة الرصد وثائق هوية تكون دائما معهم. ويجوز أن يُدعوا إلى تقديمها لسلطات أفريقيا الوسطى، على أن يكون مفهوما أنه لا يجوز أن تعطل هذه الطلبات سير العملية وحركات التنقل التي تنتج عنها، أو أن تؤخرها.
    The initial experience with this procedure indicates that specific criteria - both technical and with respect to duration - must be established for investigations by the Criminal Investigation Commission, so that the investigations may fulfil the requirements of promptness, independence and efficiency, it being understood that, if they do not, it would mean the recommendation was not being implemented. UN وتشير التجربة المبدئية لهذا اﻹجراء الى ضرورة وضع معايير محددة، فنية ومؤقتة، للتحقيقات التي تقوم بها لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية, بغية استيفاء الشروط التي تقضي بأن تكون التحقيقات سريعة ومستقلة وفعالة، على أن يكون من المفهوم أن التوصية، بخلاف ذلك، لم تنفذ.
    The Inspectors feel that the absence of a second level of judicial authority should be remedied, it being understood that the universal availability of an agreed settlement system would be likely to ease the burden on both levels of authority. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي معالجة عدم وجود الدرجة الثانية من السلطة القضائية، مع العلم بأن من المرجح أن يؤدي التوافر العالمي لنظام للتسويات المتفق عليها إلى تخفيف العبء عن درجتي السلطة على السواء.
    (i) The time available under each item in accordance with the timetable will be divided by the number of speakers - since the list of speakers will be closed several hours before the opening of the general debate - it being understood that members will speak for double the amount of time as observers; UN `1` الوقت المتاح لكل بند وفقاً للجدول الزمني سيتم تقسيمه على عدد المتحدثين - نظراً إلى أن قائمة المتحدثين تقفل قبل افتتاح المناقشة العامة بعدة ساعات - ومن المعلوم أن الوقت المخصص لكلمات الأعضاء ضعف الوقت المخصص لكلمات المراقبين؛
    A Permanent Representative to the Organization does not require special credentials if his/her letter of accreditation to the Organization specifies that he/she is authorized to represent his/her Government at sessions of the Conference, it being understood that this does not preclude that Government from accrediting another person as its representative by means of special credentials. UN ولا يحتاج الممثِّل الدائم لدى المنظمة إلى وثائق تفويض خاصة إذا كان خطابُ اعتماده لدى المنظمة ينصُّ على أنه مفوَّضٌ لتمثيل حكومته في دورات المؤتمر، على أن يكون مفهوماً أنَّ هذا لا يحول دون اعتماد تلك الحكومة شخصاً آخر ممثِّلاً لها بوثائق تفويض خاصة.
    They were prepared to work with others in an effort to improve the scale methodology, it being understood that the agreed principles and procedures should be the basis of discussions and that the mandates of the relevant bodies should be taken into account. UN وهي مستعدة للعمل مع أطراف أخرى للسعي الى تحسين منهجية الجدول، على أن يُفهم أن المبادئ والاجراءات المتفق عليها ينبغي أن تكون أساس المناقشات وأن ولايات الهيئات المختصة ينبغي أن توضع في الاعتبار.
    It is suggested that statements during the general exchange of views on each day place special emphasis on specific themes, as outlined in the annex to the present note, it being understood that, notwithstanding such themes, speakers may address in their statements any of the topics on the Summit agenda. UN ويقترح أن تركز البيانات التي يدلــى بها خلال جلسة التبادل العام لﻵراء في كل يوم تركيزا خاصا على مواضيع محــددة، كما هو وارد في مرفق هذه المذكرة، علما بأنه يجوز للمتكلمين أن يتطرقوا في بياناتهم الى أي موضوع من المواضيع الواردة على جدول أعمال المؤتمر.
    13. At its 1461st meeting, on 24 July, on the proposal of the Acting Chairman, the Special Committee decided to continue consideration of the question at its next session, subject to any directives that the General Assembly might give in that connection at its fifty-first session, it being understood that the objection made by the representative of Indonesia would be reflected in the record of the meeting. UN ١٣ - في الجلسة ١٤٦١ المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه، قررت اللجنة الخاصة بناء على اقتراح رئيسها بالنيابة أن تواصل نظر المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات ذات صلة تصدرها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، وأن يكون مفهوما أن الاعتراض الذي أبداه ممثل اندونيسيا سيورد في محضر الجلسة.
    However, work indicators and work norms could be established, it being understood that these could not be definitive since they were projections and could not always be captured in quantitative format. UN ومع ذلك، يظل من الممكن وضع مؤشرات لعبء العمل وقواعد للعمل، على أساس أن يكون مفهوما أنها لا يمكن أن تعتبر مؤشرات وقواعد نهائية بقدر ما هى مجرد اسقاطات لا يمكن دائما وضعها في صيغة كمية.
    56. The Group of Experts also recommended that a process of consultation should take place between the two institutions on a regular or as-needed basis, it being understood that in the final analysis it will be for the two institutions to decide on their relationship. UN 56 - وقد أوصى فريق الخبراء أيضا بأن يجري التشاور بين المؤسستين بصفة منتظمة أو كلما دعت الحاجة، إذ أن من المفهوم أن البت في أمر علاقتهما هو مسألة ستعود إليهما في نهاية المطاف.
    8. The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt paragraph 3 in its current form, it being understood that an explanation would be provided in the explanatory material. UN 8 - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الفقرة 3 في شكلها الحالي، على أن يكون مفهوماً أنه سيتم تقديم تفسير في النص الإيضاحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus